<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	xmlns:georss="http://www.georss.org/georss" xmlns:geo="http://www.w3.org/2003/01/geo/wgs84_pos#" xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
	>

<channel>
	<title>Atasözleri / Atalar Sözü / Sab-Sav / Takmak / Xohono / Ülgercomok / Söpsek / Makal / Nakıl / Comok / Mesel / Darb-ı mesel &#187; Umumi tasnif</title>
	<atom:link href="http://atalarsozu.wordpress.com/category/umumi-tasnif/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://atalarsozu.wordpress.com</link>
	<description>Just another WordPress.com weblog</description>
	<lastBuildDate>Thu, 18 Jun 2009 13:51:11 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<language>tr</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<cloud domain='atalarsozu.wordpress.com' port='80' path='/?rsscloud=notify' registerProcedure='' protocol='http-post' />
<image>
		<url>http://www.gravatar.com/blavatar/c721457c2b5030b76f52a9913d79f9d3?s=96&#038;d=http://s.wordpress.com/i/buttonw-com.png</url>
		<title>Atasözleri / Atalar Sözü / Sab-Sav / Takmak / Xohono / Ülgercomok / Söpsek / Makal / Nakıl / Comok / Mesel / Darb-ı mesel &#187; Umumi tasnif</title>
		<link>http://atalarsozu.wordpress.com</link>
	</image>
	<atom:link rel="search" type="application/opensearchdescription+xml" href="http://atalarsozu.wordpress.com/osd.xml" title="Atasözleri / Atalar Sözü / Sab-Sav / Takmak / Xohono / Ülgercomok / Söpsek / Makal / Nakıl / Comok / Mesel / Darb-ı mesel" />
		<item>
		<title>KAYSERİ FOLKLORUNDA EVCİL HAYVANLARLA İLGİLİ ATASÖZLERİ</title>
		<link>http://atalarsozu.wordpress.com/2009/03/02/kayseri-folklorunda-evcil-hayvanlarla-ilgili-atasozleri/</link>
		<comments>http://atalarsozu.wordpress.com/2009/03/02/kayseri-folklorunda-evcil-hayvanlarla-ilgili-atasozleri/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 02 Mar 2009 10:35:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>okuz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Türkiye]]></category>
		<category><![CDATA[Umumi tasnif]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://atalarsozu.wordpress.com/?p=33</guid>
		<description><![CDATA[http://ercivet.erciyes.edu.tr/arsiv/2006-2/8-kayseri-folklorunda-evcil-hayvanlarla.pdf
       <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=atalarsozu.wordpress.com&blog=1170848&post=33&subd=atalarsozu&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>http://ercivet.erciyes.edu.tr/arsiv/2006-2/8-kayseri-folklorunda-evcil-hayvanlarla.pdf</p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/atalarsozu.wordpress.com/33/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/atalarsozu.wordpress.com/33/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/atalarsozu.wordpress.com/33/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/atalarsozu.wordpress.com/33/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/atalarsozu.wordpress.com/33/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/atalarsozu.wordpress.com/33/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/atalarsozu.wordpress.com/33/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/atalarsozu.wordpress.com/33/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/atalarsozu.wordpress.com/33/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/atalarsozu.wordpress.com/33/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=atalarsozu.wordpress.com&blog=1170848&post=33&subd=atalarsozu&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://atalarsozu.wordpress.com/2009/03/02/kayseri-folklorunda-evcil-hayvanlarla-ilgili-atasozleri/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/3fe6ccc03b7f530b0cd35f5d155063ab?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">okuz</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>TÜRK DÜNYASINDA ATASÖZLERİNİN KARŞILAŞTIRILMASI ÜZERİNE BİR DENEME</title>
		<link>http://atalarsozu.wordpress.com/2009/01/07/turk-dunyasinda-atasozlerinin-karsilastirilmasi-uzerine-bir-deneme/</link>
		<comments>http://atalarsozu.wordpress.com/2009/01/07/turk-dunyasinda-atasozlerinin-karsilastirilmasi-uzerine-bir-deneme/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 07 Jan 2009 15:53:55 +0000</pubDate>
		<dc:creator>okuz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Umumi tasnif]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://atalarsozu.wordpress.com/?p=23</guid>
		<description><![CDATA[http://www.turkfolkloru.com/index.php?option=com_content&#38;task=view&#38;id=113&#38;Itemid=2<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=atalarsozu.wordpress.com&blog=1170848&post=23&subd=atalarsozu&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">                                                                                                        Hasan ÜLKER</span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">         </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span> </span>Bilindiği gibi atasözleri, bir konu hakkında birçok cümle ile ifade edilecek duygu ve düşünceleri birkaç kelime ile ortaya koyan özel ifadelerdir. Asırların süzgecinden süzülüp gelen ve günümüzde en güzel şeklini alan bu sözler bazen kitaplar dolusu açıklamaların yerini alıverir. Bu davranış biçimi bütün toplumlarda kendilerine has bir tarzda ortaya çıkar ve millet diyebileceğimiz toplumlarda zamanın da etkisiyle bazıları kaybolur, bazıları da değişikliklere uğrar.Bazıları ise hiç değişmeden yüzyıllar boyu yeni nesillere aktarılmak suretiyle yaşar<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Bu atasözlerinde o topluma ait pek çok ipucu vardır. Dikkatli bir inceleme ile atasözleri sayesinde o toplum ile ilgili pek çok bilgiye ulaşmamız mümkündür. Genel bir ifade ile<span>  </span>“bir milletin yaşama biçimi,hayat tarzı” nı bulabiliriz.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Karaçay Türkleri atasözlerindeki ifadelerin Türkiye Türklerindeki benzerliğini incelediğimizde her iki Türk boyunda da “bir milletin yaşama biçimi,hayat tarzı” nı bulduk. Sayın Prof. Dr. Saim Sakaoğlu’nun yönlendirmesi ile diğer Türk boylarındaki ifade biçimlerine göz attığımızda pek çok atasözünün aynı biçimde kullanıldığını gördük.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Sakaoğlu, Anadolu’daki atasözlerini<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>A-<span style="font:7pt 'Times New Roman';">      </span></span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Bütünüyle benzer olanlar<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>B-<span style="font:7pt 'Times New Roman';">      </span></span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Bazı yönleriyle benzer olanlar<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>C-<span style="font:7pt 'Times New Roman';">      </span></span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Bütünüyle farklı olanlar</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>olmak üzere üç grupta değerlendirmektedir<sup>1</sup>. Biz de aynı dağılımı Türk dünyasında gözledik. Bu da tabii bir durumdur. Geniş bir coğrafyaya dağılan Türk milletini oluşturan boyların atasözleri arasında dikkati çeken farkların bir çoğunun hayat şartları, bölge, zaman, ayrı iklim ve başka milletlerle olan münasebetten doğduğu muhakkaktır<sup>2</sup>. Ama bu ayırıcı faktörlere rağmen gördük ki, ta Adriyatik’den Çin Seddi’ne kadar olan geniş bir coğrafyada aynı kelimelerle, aynı manâlarla aynı atasözleri söylenmektedir.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Sınırlı imkanlarla ulaşabildiğimiz kaynaklardaki Türk atasözlerini diğer Türk boylarındaki şekliyle karşılaştırmaya çalıştık ve yine gördük ki Türklük dünyasının damarlarında tertemiz bir kan dolaşmaktadır. Aynı olaylar karşısında aynı duygu ve düşünceler ifade edilmektedir. Türk Milleti’nin Kuzey Kafkasya’daki küçük bir topluluğu olan Nogay Türklerindeki hayat tarzı ile en kalabalık nüfusa sahip olan Türkiye’deki hayat tarzı arasında çok büyük bir fark bulunmamaktadır. Küçük farklar ise; bir Karslı ile bir Kütahyalı arasındaki fark kadardır.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Atalarımız, ana yurtlarından ayrılıp yer yüzünün değişik bölgelerine dağılırken, kültür ürünlerini de beraberlerinde taşımışlardır. Böylece, aynı kökten beslenen bir ağacın bütün dallarında aynı meyvenin yetişmesi gibi, yeni vatanlarında hep benzer duyguları dile getirmişlerdir. Bir ağacın bir veya birkaç dalının kabul edebileceği diğer bazı benzer meyvelerin aşılanması gerçeğinde olduğu gibi, atalarımız da yadırgamıyacakları kültürlerden tesirler almış, ancak onları milli benliklerinin içinde eritmesini bilmişlerdir. Aynı kültürün küçük farklılıklarla karşımıza çıkmasını tabii karşılıyoruz. Büyük bir meyve ağacı düşünün. Daha çiçek açarken bile bütün dallarda tam bir birlik göremeyiz. Çiçekler hızla gelişerek meyveye dönüşür, toplanıp yenecek hale gelir. Bu meyveleri büyüklükleri, tatları, renkleri hasılı birçok özellikleri küçük farklılıklar gösterir. Ama hiç kimse o meyvelerin aynı ağaca ait olmadığını söyleyemez.<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>            </span>Yukarıda göstermeye çalıştığımız gibi, kültür ağacımızın meyvelerinin de kökünden uzaklaştıkça bazı değişikliklere uğraması normaldir. Elbette bizim kadar geniş bir coğrafyaya yayılan bir soyun kültürü bu tür değişmelere uğrayacaktır. Ancak, başka ülkelerin topraklarında yaşasa bile onlar, aynı kökten geldiklerini unutmamışlar, o ağacın tadını, kokusunu, rengini aynı güneşin ısıttığı dünyamızda başka bir topraktan beslenerek yaşatmaya devam etmişlerdir. Nasıl ki bitkiler, yetiştikleri coğrafi bölgelere göre kendilerine has bir yayılma sahasına sahiplerse, kültürler de ilk çıktıkları yerden başlayarak yeni yeni sahalara sahip olmuşlardır. Bizim kültürümüzde yayıldığı her yere aslında pek az bir kayıpla ulaşmış ve özünü daima korumuştur. </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">İşte bu kültür akışı, bizim milli beraberliğimizin en büyük teminatıdır. Bugün aynı atasözünü söyleyebiliyorsak, çocuklarımız aynı tekerlemeyi söyleyebiliyorsa, türküler, ninniler, ağıtlar hep aynı kalıplara dökülebiliyorsa aynı ağacın dalları olduğumuz içindir.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Atalarımızın bize bıraktığı kültür ürünlerinden atasözleri dünyasına girip bir bakalım. Biz rastladığımız eserlerdeki benzer atasözlerimizi bir araya getirdik ve Türk Dünyası haritasını okuyucunun gözü önüne serdik. Bu denemenin bir ekip çalışması ile daha da geliştirilerek Türk dünyasındaki birlik ve beraberliğin dosta düşmana ilan edilmesi en büyük temennimizdir.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p> </p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>  </span>Aç tavuk düşünde kendini buğday ambarında görür.(ADS1,110)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Aç tavuk düşünde darı görür.(TASH,73)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Aç toyuğ yuhusunda darı görer. (AHYÖ,149)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.<span>  </span>Tavuk tüşü &#8211; tarı bürtük.(NKÇ,61)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay.<span>  </span>Tavıklın tüsine tarı ener.(i.çeneli,28)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Aş tavuk tüşünde tarı körer.(DKTAD,21)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..Aç itning çüşige söngek kirer.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Aç tavuk düyşünde darı görer. (TIIM,201)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kosov.<span>  </span>Aç tilçi ruyasında touk cürür.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Adam olacak çocuk, bokundan belli olur.(ADS1,113)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Dlt&#8230;..<span>   </span>Boldaçı buzagu öküz ara belgülüg. (I,528,17)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Adam bolluk atlamından belgili. (KNS,158)<br />
           Bolur &#8211; boğundan belgili. (KNS,189)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Bolor muzoo bogunan. (KA,141)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn.<span>  </span>Bolcak oglan bolşundan belli. (TIIM,203)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;.<span>   </span>Yaşamayan uşağ pohunnan bellidir.(ITDA,315)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs.<span>   </span>Adam olacak çocuk bokundan bellidir.(KTADS,44)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos.<span>  </span>Ümürsüz çoçogon bokondan bellidir.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Adamın adı çıkacağına canı çıksın.(ADS1,112)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Yaman addan ölüm yahşıdır. (HDD,103)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.<span>  </span>Atıng amannga çıkğandan ese canıng tamağıngdan çıksın. (NKÇ, 77)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Adı şıkdı tokuzga, tüşmez endigi sekizge.(DKTAD,16)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Adamın adı haraba çıkacağına canı çıksın. (ITDA,264)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Insanın adı harab&#8217;a çıhınca.( ITDA,292)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs.. Birinin adı çıkacağına canı çıksın. (KTADS,63)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kosov..<span> </span>Insanın daha ey canı ise adi çıksın.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Ağaç fidan<span>  </span>(yaşken) iken<span>  </span>eğilir.(TASH,242)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.<span>  </span>Çıbıklıkda bügülmegen, kazıklıkda bügülmez.(KNS,,43)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Terek talında <span> </span>iyilir (ağaç fidan iken eğilir).(DKTAD,88)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn<span>   </span>Ağaçı yaşlıkdan bük. (TIIM,201)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;.<span>   </span>Ağaç yaş iken eğili. (ITDA,264)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs.<span>   </span>Ağaç yaşıkan eğilir.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos.<span>  </span>Ağaç yaş içer eğrilir.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Ağlamayan çocuğa meme vermezler.(ASD1,s,117,115)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Ağlamayan uşağa süt vermezler. (AHYÖ,149)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.<span>  </span>Cılamağan caşha cukka salınmaz.(NKÇ,28)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Cılamağan caşha anası emçek salmaz.(KNS,2189)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan.<span>  </span>Yılamagan balaga imçek birmiyler.(KzTAD,78)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Cılamagan balaga emşek berilmez.(DKTAD,40)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Iylabağan balağa emçek cok. (KA,153)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Bala ıylabay emçek kana. (KA,138)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn.<span>  </span>Emgenmedik oglana emçek cok. (TIIM,205)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Uşağ yığlamasa ağzına emcek koymazlar.(ITDA,315)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kosov.<span>  </span>Çocuk aglamadan ana ele almas.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki.<span>    </span>Akıl yaşda, değil baştadır. (ADS1,123)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Ağıl yaşda deyil, başdadı. (AHYÖ,149)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Ağıl başda olar. yaşda olmaz. (AF,235)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Akıl caşda, kartda da tüldü<span>  </span>- başdadı.(NKÇ,25)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Yaşda tügül, başda. (AVAS, 39)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay.<span>  </span>Akıl yasta tuvıl, basta.(NKÇ,326)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Akıl caşda tuvul baştadır.(DKTAD,16)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırgz..<span>  </span>Asıl başdan, asıl taştan. (KA,47)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek.<span> </span>Agl yaşta emas, baştadır. (TIIM,184)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Uygur<span>   </span>Ekil yaşta emes, başta. (i.çeneli, TK, kasım 84)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn.<span>  </span>Akıl yaşda bolmaz, başda bolar. (TIIM,201)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;&#8230;Akıl yaşta dögü, baştadı. (ITDA,265)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kosov.<span>  </span>Akıl dil, baştadır.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Akıllı düşman akılsız dosttan hayırlıdır.(ADS1,121)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Deli dostun olacağına akıllı düşmanın olsun.(ADS1,199)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Merdin tövlesi, namerdin otağından yahşıdı. (AF,243)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Karaç..<span> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Aman şohung bolgandan ese, igi cavung bolsun.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Aman şuyohung bolgandan ese, bolmaganı igidi. (MNS, 11)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Cüler dustan akıllı duşman yahşırak.(KzTAD,37)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Akıllı duşman, akılsız dostan iygidir.(DKTAD,16)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Akmak dostan akılduu duşman. (KA,133)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..Akılsız dostdın akıllu düşman yahşıdur.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Nadan dostdan, dana düşman yagşıdır. (TIIM,208)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Akıllı düşman akılsız dosttan iyidir. (ITAD,265)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kosov..<span> </span>Akılli duşmandan korkma, akılsıs dosttan kork.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Alışmış kudurmuştan beterdir.(ADS,127)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Ürenngen avruv tohdamaz.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Tatangan kuturgandan beter.(DKTAD,86)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Alışmış<span>  </span>-öğrenmiş-<span>  </span>kudurmuşdan beterdi. (ITDA,265)<span>    <br />
</span></span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Alışmış kudurmuştan beterdir.(KTADS,37)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos..<span> </span>Alınmiş kudurmiştan beterdir.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Dadanmiş kudurmiştan beterdir.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Anasına bak kızını al, kenarına bak bezini al. (ADS,134)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Anasına bah, gızını al-gırağına bah, bezini al. (AHYÖ,149)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Anasına karap kızın al, aşına karap tuzun sal. (AVAS, 29)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Ayagın körip asın iş, anasın körip kızın al.(NKÇ,350)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Ayagına kara da kımızın iş, anasına kara da kızını al.(NKÇ,350)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Bakraçına bagıp suvın iç, anasına bagıp kızın kuç(KzTAD,30)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Enesini görüp gızını al, gırasını görüp bızını al. (TIIM,205)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Kenarına bah bezini al, nenesine bah kızını al.(ITDA,294)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Astarına bah üzünü al, nenesine (annesine) bah kızını al.(ITDA,266)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Arabanın ön tekerleği nereden geçerse, art tekerleği de oradan<span>  </span>geçer.(ADS1,136)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Azeri..<span>  </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Su ahan arhdan bir de<span>  </span>ahar. </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">(AHYÖ,153)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Arbanı al çarhı kirgen cerden, art çarhı da öter. (MNS, 14)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Aldı tegerşik kaydan köşse,songgısı da sonnan köşer.(NKÇ,309)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Algı küpçek kaydan tegerese artkısı da şundan tegerer. (KzTAD,25)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Arabanıng ald tegerşigi kayerden cürse ard tegerşigi de o yerden cürer.(DKTAD,19)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Baş kayaka ketse ayak o yaka keter.(DKTAD,30)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazak..<span> </span>Iyne ötken cerden cipte öter.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Ön tekerlek nereye giderse, arka tekerlek de oraya gider. (KTADS,179)<br />
 </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Baş nereye giderse, ayak da oraya gider. (KTADS,62)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Türki..<span>   </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Atlar tepişir, arada eşekler ezilir.(ADS1,s,147,342)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Dlt&#8230;..<span>   </span>Ikka bugra igeşür<span>  </span>otra kökegün yançılur.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Eki at tabanlaşsala, arada eşek ölür.(NKÇ,75)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Atlar tebişir arada eşek ezilir.(DKTAD,23)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Eki döö kağışsa, orto cerde kara çımın kırılat. (KA,150)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>(Iki deve döğüşür, arada kara sinek ezilir.)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Iki at<span>  </span>depişer, arasında eşek öler.(TA,84)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Türki..<span>   </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Ayağını yorganına göre uzat.(ADS1,150)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Ayağını yorganına göre uzat. (AHYÖ,150)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Cuvurganınga köre ayağıngı uzat.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..Yorkanınga köre ayağındı soz.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Ayağıngnı tüşeginge küre<span>  </span>suz. (KzTAD,29)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Ayağın corkanınga köre uzat.(DKTAD,24)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..Karpanga garab ayağını uzat. (TIIM,192)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Yorganına göre ayak uzak. (TIIM,211)<br />
</span></span></span><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Yorğanıva göre ayağıv uzak. (ITDA,316)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos..<span> </span>Yorgana cüre ayaklarıni uzat.</span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Ayıpsız dost arayan, dostsuz kalır.(ADS1,151)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Ayıbsız teng izlegen tengsiz kalır.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Kusursuz dos kıdırsang dossuz kalırsıng.(DKTAD,69)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Kul kusursuz bolmaz.(DKTAD,68)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Ayıpsız dost isteyen, dostsuz kalı. (ITDA,267)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Azıcık aşım, kaygısız başım.(ADS1,153)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">As&#8230;..<span>   </span>Azacuk işum, kavgasuz başım.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Azacığ aşım, ağrımaz başım. (AHYÖ,150)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Aç karnım, tınç kulağım.(NKÇ,64)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Az aşım avrusuz başım.(DKTAD,114)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..Aç garnım, tinç gulağım. (TIIM,182)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Aç başım, dinç gulagım. (TIIM,201)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Azıcık aşım, ağrısız başım. (ITDA,267)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Türki..<span>   </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Bal bal demekle ağız tatlanmaz.(ADS1,158)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Karaç..<span> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">&#8220;Bal-bal!&#8221; degenlikge avuzung tatlı bolmaz.(NKÇ,66)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Bal bal diyü blen avız tatlılanmas. (KzTAD,30)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Bal bal demekmen avuz tatlılanmaz.(DKTAD,28)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Bal diyenin bilen agız süycemez. (TIIM,202)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Irak&#8230;..<span>  </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Bal bal demeğten ağız şirin olmaz. </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">(ITDA,269)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Bal tutan parmağını yalar.(ADS1,160)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Bal tutan<span>  </span>barmağ yalar. (AHYÖ,150)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Bal tutgan barmagın calar.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Bal tutkan barmak yalar.(KzTAD,31)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Kırım..<span>  </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Bal tutkan parmağın calar.(DKTAD,27)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..Bal tutgan barmağını yalaydı. (TIIM,186)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Bal tutan barmagını yalar. (TIIM,203)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Bıçak yarası geçer, dil yarası geçmez.(ADS1,s,167,490)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Gılınc yarası sağalar, dil yarası sağalmaz.(AHYÖ,151)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Söz yarası gılınç yarasından beterdir. (HDD,106)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Karaç..<span> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Kama cara biter, söz cara bitmez.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Ok caradan söz cara<span>  </span>amandı.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Avuz cara bitelmez, kılıç cara bitelir.(NKÇ,26)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Kılıç cara bitelir, avuz cara bitelmez.(NKÇ,81)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Til yarası tüzelmes, kılış yarası tüzeler.(NKÇ,332)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Kul yarası tüzelir, til yarası tüzelmes.(KzTAD,56)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Kol carası keşer, til carası keşmez.(DKTAD,65)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Tıg yarası biter, söz yarası bitmez. (TIIM,210)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Gılıç yarası biter, dil yarası bitmez.(TA,80)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Adamı kilinç öldürmez, tahne söz öldürü. (ITDA,264)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Hançer yarası sağalı, dil yarası sağalmaz. (ITDA,288)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Bıçak yarası geçer, dil yarası geçmez. (KTADS,61)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kosov.<span>  </span>Biçak yarasi ceçer, süz yarasi ceçmes.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Bin bilsen de bir bilene danış.(ADS1,167)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Yüz ölç, bir biç. (AHYÖ,154)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Bile tursang da sora tur.(KNS,,38)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Eki ölşe, bir kes.(NKÇ,356)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Un mertebe ülçe, bir mertebe kis.(KzTAD,69)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Bing bilseng de gene bir bilgenge<span>  </span>danış.(DKTAD,33)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Bin düşün bir seleş.(ITDA,270)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Dokuz ölç, bir kes. (KTADS,86)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Birlikden kuvvet doğar.Birlik dirliktir.(TASH,153)bkz:nerde birlik&#8230;.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Birlik hardadı, dirlik ordadı. (AHYÖ,150)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>El bir olsa dağı yerinden terpeder. (AF,242)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Birlikte tirlik.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Birlik bolmay, tirlik bolmas. (AVAS, 16)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Tirlikting küşi &#8211; birlikte.(NKÇ,304)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Birlik tirliktir. (KzTAD,34)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Kayerde birlik, o yerde tirlik.(DKTAD,61)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Tiriliktin küçü birlikte.(KA,165)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Birlikten dirlik olur. (KTADS,64)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Bu günün işini yarına bırakma.(ADS1,180)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Bu günün işini sabaha goyma. (AHYÖ,150)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Bügünngü işni tamblağa koyma.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Bügüngi isingdi tanglaga kaldırma.(NKÇ,350)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Bugüngi işni irtege kaldırgan kişining işi hiç bitmes.(KzTAD,36)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..Bugüngi işni ertaga goyma. (TIIM,188)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Bu günki işi ertire goyma.(TAÖ)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Bugünün işini yarına koyma, belki yarın sana yar olmaz.(ITDA,271)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Bögünün işini yarına bıragma.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos.<span>  </span>Bu cünün işini yarına bırakma.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Dağ dağa kavuşmaz, insan insana kavuşur.(ADS1,196)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Dlt&#8230;..<span>   </span>Tag tagka kavuşmas, kişi kişike kavuşur.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Dağ dağa govuşmaz, adam adama govuşar. (AHYÖ,150)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Tav tavğa tübemez, adam adamğa tüber.(NKÇ,82)<br />
Kumuk.Tav-cavğa yolukmas, adam adamğa yoluğar. (AVAS, 24)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Tav tavga ılaspasa da, edem edemge ilasar.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Eki too toşulbayt, eki el koşular. (KA,151)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..Tağ tağga gavuşmaydı, adam adama gavuşadı. (TIIM,195)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Dag daga govuşmaz, adam adama govşar. (TIIM,204)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Dağ dağa kavuşmaz, adam adama kavuşu. (ITDA,276)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Dağ dağa gavuşmaz, insan insana gavuşur.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos.<span>  </span>Dağ dağle kavuşmaz, insan insanla gavvuşr.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Damlaya damlaya göl olur.(ADS1,196)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Dlt&#8230;..<span>   </span>Birin birin ming bolur, tama tama köl bolur.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Dama dama<span>  </span>göl olar.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.<span>  </span>Tama-tama köl bolur, cıyıla-cıyıla el bolur.(NKÇ,72)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Köl da tama tama boladı. (KNS,138).<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Tama-tama köl bolur, ağa ağa söl bolur.(KNS, 140)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Köp tükirse köl bolar.(NKÇ,303)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Il tükürse kül bulur.(KzTAD,47)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazak.<span>  </span>Tamışdan tama berse derya bola.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn<span>   </span>Dama dama köl bolar, hiç dammasa çöl bolar. (TIIM,204)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Köp damcadan köl bolar. (TIIM,208)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Irak&#8230;.<span>   </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Su damlaya damlaya göl olu. </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">(ITDA,308)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Adım adım yol olu, damla damla göl olu. (ITDA,264)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs.<span>   </span>Damla damla göl olur, düşman gözü kör olur. (KTADS,86)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Bir, bir daha bin olur. (KTADS,61)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos.<span>  </span>Damlaya damlaya cül olur.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Damlaya damlaya col olur, damlacikdan sel olur.<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Uygur.<span>  </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Köp tükürse köp bolur. (UAD, 230)<span>                  </span></span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Delikli taş yerde kalmaz.(ADS1,199)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Delüklü taş yerde galmaz. (OGZ, 106)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.<span>  </span>Teşik taş cerde kalmaz. (KNS, 177)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Teşikli taş erde yatmas. (AVAS, 32)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Üttüü monçok cerde çatpayt. (KA,167)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn<span>   </span>Altın yerde yatmaz , yagşılık &#8211; yolda.(TA,70)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs.<span>   </span>Delikli boncuk yerde kalmaz. (KTADS,88)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Dost başa düşman ayağa bakar.(ADS1,210)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Dost başa bahar, düşmen ayağa.(HDD,102)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.<span>  </span>Dosung başınga karar, cavung ayağınga karar.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Duşpan ayakka, dos baska karar.(NKÇ,323)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan.<span>  </span>Dus başka, duşman ayakka bağar.(KzTAD,41)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Dos başka, duşman ayakka karar.(DKTAD,45)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek.<span> </span>Dost başga, düşman ayagga garaydı. (TIIM,189)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;.<span>   </span>Dost başa bahar, düşman ayağa. (ITDA,278)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs.<span>   </span>Dost başa, düşman ayağa bakar. (KTADS,83)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos.<span>  </span>Dost başa bahar, düşman ayağa.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>  </span>Eceli gelen köpek cami duvarına siyer.(ADS1,216)<br />
</span></span></span><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Eceli gelen fare, kedinin yoluna çıkar.(TASH,91)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Eceli gelen kiçe, çobanın ekmeğini yer.(TASH,241)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Dlt&#8230;.<span>    </span>Öldeçi sıçgan muş taşakın kaşır.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Çıçhannı acalı cetse, kidikni kuyruğundan kabar. (KNS, 109)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Kırım..<span>  </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Eceli kelgen it camining duvarına siyer.(DKTAD,46)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Eceli kelgen ışkan catkan mışıgıng kuyrugun tırnar.(DKTAD,46)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Eceli kelgen eşki, şobanıng tayagına süykenir.(DKTAD,46)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Trkmn<span>   </span>Acalı yeten tilki, hinine bakıp üyrer. </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">(TIIM,201)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak..<span>     </span>Geçinin ameli azarsa gider çobanın ekmeğini yer. (ITDA,284)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs.<span>   </span>Eceline susayan köpek, cami duvarına siyer.(KTADS,97)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>         </span><span>   </span>Koç kaşınınca çobanın topuzuna sulanır.(KTADS,140)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırg(Af)<span> </span>Eçkining ölgüsü kelse, koyçunung tayagıga<span>  </span>soyönör.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>El eli yıkar, iki el de döner yüzü yıkar.(ADS1,220)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri. <span>  </span>El eli yuvar, iki el yüzi yuvar. (OGZ, 47)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Kol kolnu cuvar, kol betni cuvar.(KNS, 144)<br />
</span></span></span><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Kol kolnu cuvar,<span>  </span>bet betge bağar. (AVAS, 44)<br />
</span></span></span><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>            </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Kol kolnu cuvar,<span>  </span>eki de<span>  </span>betni cuvar. (AVAS, 44)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Kol koldı yuvar, eki kol betti yuvar.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Kul kulnı yuwa, iki kul bitni yuwa(KzTAD,56)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Trkmn.<span>  </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">El eli yuvar, iki el biğigin yüzi yuvar.(TA,77)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>El eli yıkar, el de yüzü<span>  </span>yıkar.(KTADS,97)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>El için kuyu kazan, evvela kendi düşer.(ASD1,221)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>El üçün guyu gazan, özü düşer. (AF,243)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.<span>  </span>Birevge uru kazğan, kesi tüşedi.(NKÇ,68)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Birevge költürgen tayağıng kesingi başına tier.(NKÇ,27)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Özgege tuzak salgan – ozü tüşer tuzakğa. (AVAS, 18)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay.<span>  </span>Kisige şunkır kazsang, özing atılarsıng.(NKÇ,352)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Dosınga şungkır kazba, özüng tüsersing.(NKÇ,323)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan.<span>  </span>Kişige baz kazma, uzing tüşersing(KzTAD,54)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazak.<span>  </span>Birevge deb kör kazba, özün tüşersin.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Başkası için kuyu kazan özü düşer. (ITDA,269)<br />
            Kuyunu kazan içine düşer.(ITDA,297)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs.<span>   </span>El kuyusu kazan, içine kendi düşer.(KTADS,101)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Erken<span>  </span>kalkan (çıkan) yol alır, er<span>  </span>evlenen döl alır.(ASD1,227)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Sabahtan karnını<span>  </span>doyuran, küçükten evlenen aldanmamış. (ASD1,1724)<br />
</span></span></span><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Dlt&#8230;..<span>   </span>Tünle yorıp kündüz sevnür, kiçigde evlenip ulgadha sevnür.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.<span>  </span>Ertde turğannı erkek atı tay tabar.(NKÇ,84)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Ertde turğan bla ertde üylenngen sokuranmaz.(NKÇ,84)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Erte turgan erding ırısı artık.(NKÇ,306)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Erte turgannıng ırısı artar, erinmey yurgenning yurisi artar.(NKÇ,341)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Erte turgan col alır, erte üylengen döl alır.(DKTAD,49)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Erte turgannıng<span>  </span>kısmet açık.(DKTAD,49)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Geçmiş yağmura kebe tutma.(TRAD,134)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Cavgan canngurnu camçı bla kuvma.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Getgen yangurnu artından yamuçu alıp çapmak hakılsızlık. (AVAS, 49)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Ozgan yamgırdı yamışı alıp kuvma.(NKÇ,353)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Uzgan bulutnı tutup bulmiy.(KzTAD,71)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Geçmişe mazı diyeller. (ITDA,284)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Geçmişe mazi pişmişe kuzu derler.(KTADS,110)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Görmemişin oğlu olmuş, çekmiş çükünü koparmış.(ASD1,245)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.<span>  </span>Kün körmegen kün körse, kündüz çırak candırır.(NKÇ,30)<br />
            At körmegen atha minse, urub tüyüb atlatır; Koy körmegen koy körse, kuvub, sürüb              otlatır.KNS,,42)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Kün körmegen kün körse kündiz şırak yandırar.(NKÇ,318)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Kün kürmegen kün kürse, kündüz çıra yandıra.(KzTAD,56)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım.. At minmegen at minse, şaba şaba ötdürür, Ton kiymegen ton kiyse, kaga kaga tozdurur.(DKTAD,23)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">            Koy körmegen koy alsa, kuvalap cürüp otlatır, Kız körmegen kız tapsa başına kına salıp oplatır.(DKTAD,67)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Görmemiş, gördü gümüş, oldu kudurmuş. (ITDA,285)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Görgüsüzün bir oğlu olmuş, çeke çeke taşaklarını sökmüş.(KTADS,116)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> <br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Gülme komşuna, gelir başına. (ASD1,245)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Gülme gonşuna, geler başına. (AHYÖ, 152)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.. Külme kartha, kelir başha. (KNS, 188).<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Külme doska, keler baska.(NKÇ,324)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Gülme gonşına, geler başına. (TİİM, 206)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Gülme konşuva, geli başıva.. (ITDA,286)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos..<span> </span>Gülme komşına, colur başına.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Haydan gelen huya gider..(ADS1,254)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Haynen gele, vaynen geder.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Haydan gelgen hüyden geter. (AVAS, 42)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Aram kapşıktıng tübi tesik.(NKÇ,329)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Haramdan kilgen haramga kite.(KzTAD,45)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Haramdan kelgen haramga keter.(DKTAD,53)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Haydan gelen huya gider, selden gelen suya gider. (ITDA,288)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Haydan gelen huya gider, sudan gelen sele gider.(KTADS,125)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Türki..<span>   </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Işleyen demir pas tutmaz..(ADS1,274)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>          </span><span> </span><span> </span>Işleyen demir ışıldar.(TASH,86)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Yuvarlanan taş yosun tutmaz.(TASH,87)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Işlemeyen demiri pas basar.<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Karaç..<span> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Işde temir tot bolmaz.(NKÇ,34)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>            </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Işlegen balta tot bolmaz.(NKÇ,34)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Yürgen taş şumarır, yatkan taş müklenir(KzTAD,80)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Işlegen temir ışıldar.(DKTAD,57)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Işliyen demir paslanmaz. (ITDA,292)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Işleyen demir pas tutmaz.(KTADS,133)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos..<span> </span>Işleyen igne pas tutmaz.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Türki..<span>   </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">It ürür, kervan yürür..(ADS1,276<br />
)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>İt haplar, kerivan geçer. (AVAS, 23)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>It ürür, büri yürür(KzTAD,49)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..   It üröt, kerben cüröt.(KA,153)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..<span> </span>It ürür, karvan yürar. (TIIM,191)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>It üyrer, kerven geçer. (TIIM,207)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>It<span>  </span>hürer kervan geçer.(ITDA,292)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Iyiliğe iyilik her kişinin kârıdır, kötülüğe iyilik er kişinin kârıdır..(ADS1,277)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Yahşılığa yahşılığ<span>  </span>her kişinin işidi, yamanlığa yahşılığ er kişinin işidi.(AHYÖ,154)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Aşhılıkga aşhılık har kimni da işidi, amanlıkga aşhılık aşhılanı işidi.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..Yahşılıkka yahşılık-ar kisiding isi di, yamanlıkka yahşılık-er kisiding isi di.(NKÇ,307)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..Yahşılıkka yahşılık her kişining işidir, yamanlıkka yahşılık ir kişining işidir(KzTAD,76)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..Yahşılıkga yahşılık har kişining işidir, yamanlıkga yahşılık er kişining işidir.(TIIM,197)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn.<span>  </span>Yagşılıga yagşılıg her kişinin işidir; yamanlıga yagşılık er kişinin işidir.(TA,92)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;.<span>   </span>Eyiliğe eyiliğ her adamın kârı, haraplığa eyiliğ mert adamın kârı.(ITAD,282)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Iyilik et denize at, balık bilmezse halik bilir..(ADS1,277)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Yahşılığ ele balığı at deryaya, balıg bilmezse halığ<span>  </span>biler.(AHYÖ,154)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Igilik tas bolmaz.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Yahşılık kıl da deryaga sal; balık bilmese Halik bilir(KzTAD,76)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..<span> </span>Yahşılık gıl daryağa taşla, balığ bilmasa halıg bilar.<span>  </span>(TIIM,197)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Yahşılık et de derya at, balık biler, balık bilmese halık<span>  </span>biler.(TIIM,210)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Eyiliğ et at deryaya, balığ bilmezse Halik bili.(ITDA,282)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:'Arial Narrow';"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Karga yavrusuna bakmış, &#8220;benim ak pak evladım&#8221; demiş.(ADS1,284)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Kuzguna yavrusu anka görünür.(ADS1,284)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Çavka balasına &#8220;çımmakçığım&#8221;, kirpi va balasına<span>   </span>&#8220;cumuşakçığım&#8221; deydi.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Karğa balasına: &#8220;çımmağım&#8221;, -dey edi.(NKÇ,59)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Kirpi balasına: &#8220;cumuşağım&#8221;, -dey edi.(NKÇ,60)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Karga da balasına &#8220;appağım&#8221; dir, kirpi de &#8220;yumuşacığım&#8221; dir. (KzTAD,52)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Ayu balasın appagım, kirpi balasın cımşagım dep süyer.(DKTAD,25)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Karga süyöt balasın &#8220;appağım&#8221; dep. (KA,154)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Ar kimdiki özünö ay körünöt.(KA,134)<span>    <br />
</span></span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Garda da öz balasına ap-ağım diyer, kirpi de öz çagasına<span>    </span>yumşaçağım<span>  </span><span>           </span><span>            </span><span>                        </span>diyer.(TIIM,206)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Karga yavrusu kendine zümrütü anka kuşu görünür.(KTADS,160)</span></span></span> </p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Türki..<span>   </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Kaybolan koyunun kuyruğu büyük olur.(ADS1,s,288,1355)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.. Tas bolğan koynu kuyruğu ullu bolur.<br />
            Tas bolğan bıçaknı sabı altın.(NKÇ,73)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Ölgen sıyırnı sütü maylı bolur. (AVAS, 38)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Yugalgan pıçaknıng sabı altın.(KzTAD,79)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Ülgen sıyır sütli, ülgen katın kutlı.(KzTAD,72)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Ölgen sıyır sütlü bolur.(DKTAD,77)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Cogolgon bıçaktın sabı altın. (KA,147)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Iyten pıçagıng<span>  </span>sapı altın.(TA,85)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Kendi düşen ağlamaz.(ADS1,292)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Kesi cığılgan caş cılamaz.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Özi yıgılgan &#8211; yılamas(NKÇ,353).<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Üzi yıgılgan yılamas(KzTAD,74)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Özü cıgılgan cılamaz.(DKTAD,78)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Özi yıkılan çaga aglamaz.(TAÖ)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Kendi gözündeki merteği görmez, elin gözündeki çöpü görür.(ADSII,776,5778)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Deve kendi kamburunu görmez, karşısındakininkini görür.(TASH,126)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Dlt&#8230;..<span>   </span>Yılan kendü eğrisin bilmes, teve boynun eğri tir.(I,127,7)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Öz gözünde tiri<span>  </span>görmür, özge gözünde gılı seçir.(AHYÖ,152)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Közünde teregi bolgan, çöpü bolgannga sokur deyt.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Közünde teregi bolğan çöbü bolğanga &#8220;sokur&#8221; dey edi.(NKÇ,29)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>El ayıbın körgende dört boladır közu, öz ayıbın körgende kör<span>  </span>boladır közu. (DKTAD,47)<br />
K</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">rgız..<span>  </span>Baka mayrığın bilbeyt, cılandı iyri-iyriy deyt. (KA,138)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Düye öz boynunıng egrisin bilmen, yılana egri diyermiş.(TAÖ)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Deve öz kamburun görmez.(ITDA,277)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Kendi gözündeki merteği görmez de el gözündeki çöpü görür.(KTADS,155)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Kızım sana söylüyorum gelinim sen dinle (işit, anla). (ADSII,786)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Gızım sene deyirem, gelinim sen eşit. (AHYÖ,151)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Kızım, sanga aytama, kelinim, sen eşit.(NKÇ,53)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk..Kızım sağa aytaman, gelinim, sen tıngla.(AVAS,31)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Kızım sınga eytem, kilinim sin tıngla.(KzTAD,53)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Kızım saga aytaman, kelinım sen tıngla.(DKTAD,173)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..Kızım senga aytaman, kelinim sen eşit.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazak..<span> </span>Gelinim sagan aytam, kızım sen tıngla.(N.Yüce, TKA, 307,,38)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Gızım sanga aydayın, gelnim sen düş. (TIIM,206)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Tatar..<span>   </span>Kızım sınga eytem, kilinim sin tıngla.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Bkırd..<span>  </span>Kızım hinge eytem, kilenem hin tıngla.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kkalp..<span>  </span>Kızım sagan aytaman, kelinim sen tıngda.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Kızım sana söylerim, gelinim sen anla. (KTADS,155)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos..<span> </span>Kızıma süleyim, celınım anlasın.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Kimin arabasına binerse onun türküsünü söyler.(ASÖZ,369)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Gavurun ekmeğini yiyen, gavurun kılıncını çalır.(ADS1,238)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Kimni arbasına minseng, anı cırın cırla.(NKÇ,81)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Arbasına mingenni yırın yırlar. (AVAS, 15)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Kırım..<span>  </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Kiming arabasına minse onung turkusun cırlar.(DKTAD,173)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Gâvur ekmeği yen gâvur kilinci atar.(ITDA,284)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kosov..<span> </span>Çimın arabasına binersın, onun türçüsüni sülersin.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Koyun can derdinde, kasap yağ derdinde.(ADS1,301)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Keçi can hayında, gessab piy arzular. (AHYÖ,152)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Kuyga can kaygı, itçige may kaygı.(KzTAD,58)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Eşki can dertinde, kasap may peşinde.(DKTAD,46)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Geçee can gaygı, gassaba yag. (TAÖ)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Geçi can vayında, kasap pim vayında. (ITDA,284)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Kasap yağ derdinde, keçi can derdinde.(KTADS,143)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Körün istediği bir göz, iki göz olursa ne söz.(ADS1,305,1490)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Körün istediği bir göz, Allah verdi iki göz.(ADSII,792)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Kor ne ister, iki göz- biri eyri biri düz. (AHYÖ,152)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Sokur tiledi bir köz, Tangrı berdi eki köz.(DKTAD,82)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Körüng bir dilegi &#8211; iki gözi.(TAÖ)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Kör ne ister iki göz, biri eğri biri<span>  </span>düz. (ITDA,296)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Körün da istediği iki göz.(KTADS,149)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Türki..<span>   </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Misafir misafiri istemez, ev sahibi ikisini de.(ADS1,319)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Gonag gonağı sevmez, ev issi ikisin de sevmez. (OGZ, 148)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Kunak kunaknı süymes, üy iyesi birsin de süymes.(KzTAD,55)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Müsapır müsapırnı süymez, konakbay alayın süymez.(DKTAD,73)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Konok konoktu söybelt, eesi baarın da süybeyt.(KA,158)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Mıhman mıhmanı gıshınar, öy eyesi ikisini hem.(TA,86)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Mısafır mısafırı sevmez, ev sahabı her ikisini de. (ITDA,300)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Yeyici yeyiciden, ev sahibi misafirden hoşlanmaz.(KTADS,219)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Ne ekersen onu biçersin.(ADS1,322)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Kumuk.<span> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Ne çaçsang, onu alırsan. (AVAS, 44)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Ne şaşsan-sonı orarsın.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Ni çeçseng<span>  </span>şunı urursıng.(KzTAD,61)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Ne ekseng onu pişersing.(DKTAD,74)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Her kim öz ekenini orar.(TA,84)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Neme ekseng, sonı orarsın.(TA,87)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Ne ekersev onu biçesen. (ITDA,301)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Herkes ektiğini biçer.(ITDA,289)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Ne ekersen onu biçen.<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Yugos..<span> </span>Herçez ektigini biçer.<br />
</span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">            Dünyada ne ekersen oni biçersin.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Nerde birlik, orda dirlik.(ADS1,323)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Birlik harda, dirlik orda. (AF,235)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Birlikde &#8211; tirilik.(NKÇ,20)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Kumuk<span>  </span>Birlik bolmay tirlik bolmaz. </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">(AVAS, 16)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>            </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Birlik bulan el yaşnar. (AVAS, 16)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Birlik-tirliktir.(KzTAD,34)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Kayerde birlik, o yerde tirlik.(DKTAD,61)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Tiriliktin küçü birlikte. (KA,544)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Birlikden dirlik olur. (KTADS,64)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kosov..<span> </span>Nerde ise birl&#8217;ık, ondadır dirlik.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Öküz öldü ortaklık ayrıldı.(TASH,180)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Ögüz öldü, ortaklıkdan ayrıldık. (KNS, 83)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Ögüzüm ölüp, ortaklıkdan ayrıldım. (AVAS, 38)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Ögüz öldü ortak ayrıldı.(DKTAD,78)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Öküz öldü, ortakcılık bozuldu.(KTADS,177)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Sana taşla vurana sen aşla vur.(ADS1,342,1750)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Dlt&#8230;..<span>   </span>Suv birmeske süt bir.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Birev seni taş bla ursa, sen anı aş bla ur.(NKÇ,79)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Kazan..<span> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Taş blen atkanga aş blen at.(KzTAD,65)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazak..<span> </span>Birev zabir etse sen sabır et.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Su vermezse süt ver.(KTADS,195)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Serçeden korkan darı ekmez.(ADS1,345)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Gurddan gorhan goyun sahlamaz. (AHYÖ,151)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Kanatlıdan korkğan tarı sepmez.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Şegertkiden korkkan, egin ekpes.(NKÇ,308)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Çikirtgeden korkkan igin ikmes.(KzTAD,39)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Bödeneden korkkan tarı ekmez.(DKTAD,35)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Çegirtkeden korkkon egin ekpes. (KA,148)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Trkmn..<span> </span>Serçeden gorkan, darı ekmez. </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">(TIIM,209)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Gurttan gorkan tokaya (ormana) girmez.(TA,82)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Donguzdan korkan darı ekmez. (ITDA,276)</span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Sıçan deliğe sığmamış, bir de kuyruğuna kabak bağlamış. (ADSII,871)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Dilkü inine sığmaz, guyruğına gabag asar. (OGZ, 103)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Çıçhan kesi kirirge teşik tapmay edi, kuyruğuna dingil taga edi.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan..<span> </span>Tişigine sıymagan tıçkan kuyrıgına tubal takkan(KzTAD,67)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Işkan teşigine kiralmay cürgende kuyruguna cuvguş (bulaşık bezi) baylar. (DKTAD,57)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..<span> </span>Sıçgan iniga sığmaydı, ğalvur bağlaydı dümüğa. (TIIM,194)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs&#8230;<span> </span>Sıçan deliğine sığmaz, bir de götüne kabak bağlar.(KTADS,187) </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Sürüden ayrılanı kurt kapar.(ADS1,352)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri&#8230;<span> </span>Köçden azan gurda guşa gismet olar.(HDD, 132)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Iesiz malnı börü aşar. (NKÇ, 59)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span> <br />
           </span>Ayırılgannı ayıu aşar, bölünngenni börü aşar. (MNS, 55)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk..Ayırılgan el azar, koşulgan el ozar. (AVAS, 14)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Ayırılgandı ayuv er, bölingendi böri er.(NKÇ,302)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Yalgız koydı böri aşar.(NKÇ,304)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım&#8230;<span> </span>Ayırılgannı ayu aşar, bölüngennı börü aşar. (DKTAD, 24)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek..Süriden ayrılgan koynı börü yırtar.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Bölingandı börü yer, ayrılgannı ayığ. (TİİM, 180)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn. Sürüden ayrılan goynı gurt iyer. (TİİM, 210)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak… <span>  </span>Sürüden ayrılan koyunu – kuzunu kurt yer. (ITDA, 308)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs. <span>  </span>Sürüden ayrılanı kurt yer. (KTADS, 195)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos.. Sürşden ayrılan kuziyi kurt kavrar.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Tatlı dil yılanı deliğinden çıkarır.(ADS1,359,1882)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Dlt&#8230;..<span>   </span>Tılın tirgike tegir.<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Azeri..<span>  </span>Şirin dille ilanı yuvadan çıharmağ olar. </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">(AHYÖ,159)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.<span>  </span>Ariuv söz cilyannı teşiginden çığarır.(MNS, 15)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Hakıllı buzav eki ananı içer. (AVAS, 50)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay.<span>  </span>Yahşı söz yılandı innen şıgarar.(NKÇ,333)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan.<span>  </span>Tatlı til yılannı üninden çıgara.(KzTAD,66)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Cıluu süylösö cılan iyinden cığat. (KA,235)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn.<span>  </span>Yagşı söz yılanı yinden çıgarar.(TAÖ)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Datlı dil ilanı dellükden çıhardı. (ITDA,276)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Şirin dil ilanı dellükden çıhardı. (ITDA,309)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos.<span>  </span>Tatlı süz demir kapilari açar.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kosov.<span>  </span>Tatlı süz (dil) ilanı deliginden çikarır.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Tatlı süz demir kapilari açar.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Btrak&#8230;.Güler yüz, tatlı söz yılanı kovuğundan çıkarır.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Tok acın halinden bilmez.(ADS1,363)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Avrugannı sav bilmez, aç karınnı tok bilmez.(NKÇ,38)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan<span>   </span>Açnıng halin tuk bilmes.(KzTAD,23)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Aç kadırın tok bilbeyt. (KA,132)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Özbek. Açnıng halını, tok bilmaydı. (TIIM,182)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Dokun açdan habarı yok. (TIIM,204)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Açlık cebrin çekmedik, dokluk gadırın ne bilsin.(TA,70)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Toh olan ne bilsin acın halınnan. (ITDA,311)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Acın tohtan ne habarı var.(ITDA,263)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krg(AF)<span> </span>Aç kadrın tok bilmeyt-oğru kadrı soo bilmeyt.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Ulu sözü dinlemeyen uluya kalır.(ADS1,367)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Dlt&#8230;..<span>   </span>Ulugnı uluglasa kut bulur. (I304,16)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri. <span>  </span>Ulular sözin tutmayan ulaya galur. (OGZ, 59)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Kart aythannı etmegen &#8211; kartaymaz.(NKÇ,81)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Ullu aytganın etmegen hökünçlü kalır.(AVAS, 19)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Ullu aytganın etmegen ullaymas. (AVAS, 19)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Kırım..<span>  </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Kart ögutun tutmagan kartaygaşı ongmaz.(DKTAD,60)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Ulının diyenini etmedik uvlar.(TA,91)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Türki..<span>   </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Ummadığın taş baş yarar.(ADS1,367)<br />
</span></span><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span>           </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Ummadığın kütük araba devirir.(TASH,192)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..<span> </span>Edem sözi tas yarır, tas yarmasa, bas yarır.(NKÇ,316)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Kişkene şotuk arba avdarır.(DKTAD,67)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Umulmadık şotuk arba avdarır.(DKTAD,92)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Kicicik daş baş yarar. (TIIM,208)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..Ummadığıv daş<span>  </span>baş kırar. (ITDA,312)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Beğenmediğiv daş baş kırar. (ITDA,209)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Ummadık kütük araba devirir.(KTADS,211)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Yugos..<span> </span>Ummadığın taş, yarar baş.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Btraky..<span> </span>Ummadığın taş araba devirir.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Türki..<span>   </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Yalnız taş duvar olmaz.(ADS1,376)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Yalğız elden ses çıhmaz. (AHYÖ,154)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Cangız taşdan kala bolmaz.(KNS,,67)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Tav başında tav bolmaz, cangız terek bav bolmaz.(KNS,,68)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Yangız taş kala bolmas.(AVAS,,34)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Yangız terek bav bolmas.(AVAS,,34)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay..Yalgız söylep söz bolmas, yalgız kazık kos bolmas, yasırtın işken as bolmas.(NKÇ,333)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><br />
Kazan..<span> </span>Bir tarıdan butka (lapa ? tapa?,tıkaç) bulmas. (KzTAD,35)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Cangız ağaş calbarsang canmaz.(DKTAD,37)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn..<span> </span>Yalngız goldan av çıkmaz.(TA,92)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Tek elin sesi çıhmaz. (ITDA,310)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Yılanın sevmediği ot deliğinin ağzında biter.(ADS1,383)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Dlt&#8230;..<span>   </span>Yılan yarpuzdan kaçar, kança barsa parpus utru kelür.(III,39,26)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Ilanın yarpızdan zehlesi geder, o da burnunda biter. (AHYÖ,152)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç. Ayu duğumanı süymey edi, ol da anı teşigine bite edi.(KNS, 97)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Cılan duğumanı süymey edi, duğuma da anı teşigine bite edi.(KNS, 110)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn.<span>  </span>Yılanıng<span>  </span>yigreneni narpız, ol hem hinining agzında gögerer.(TA,93)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;..<span>  </span>Ilan yarpızdan haz etmez, gider burnu önünde biter. (ITDA,291)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Sevmediğin bok daima burnunun dibinde tüter.(KTADS,194)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Yılan sokmuş, ipten de korkar.(TASH,244)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..<span> </span>Cay cılandan korkğan, kış arkandan ürker.(NKÇ,28)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Nogay.<span>  </span>Yazda yılannan korkkan, kısta arkannan korkar.(NKÇ,360)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan.<span>  </span>Kurkkanga kuş<span>  </span>körüne. (korkana her şey çift görünür).(KzTAD,57)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn<span>   </span>Yılan çakan kendirden gorkar.(TA,93)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Irak&#8230;.<span>   </span>Ilan çalan ip sürüntüsünden korkar -kaçar-.(ITDA,291)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>   </span>Yürek yanmasa göz yaşarmaz.(TASH,71)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri.. Can yanmasa gözden yaş çıhmaz. (AHYÖ, 150)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç..Can avrusa sokur közden caş çığar. (KNS, 150)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım.. Meram etseng sokur közden caş şığar. (DKTAD, 72)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Krgız..<span>  </span>Çındap ıylasa, sokur közdön caş çığat.(KA,149)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Trkmn.<span>  </span>Ihlas bilen aglasang, kör gözden bile yaş çıkar. (TA, 84)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kazan. Çın köngilden yılasang<span>  </span>sukır küzden yeş çıga. (KzTAD,40)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Türki..<span>  </span>Zenginin keyfi gelinceye kadar, fukaranın canı çıkar.(TASH,220)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>           </span>Göle (arığa) su gelinceye kadar kurbağanın gözü patlar. (ADS1,243)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Azeri..<span>  </span>Kök arıglayınca arığın canı çıhar. (AF,64)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Karaç.<span>  </span>Bay hakın berginçi carlı canın berir.(NKÇ,39)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"><span>            </span>Baynı kübüründen çıkğınçı, carlını canından çığar.(NKÇ,40)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kumuk.<span> </span>Baynı kepi kelginçe, yarlını canı çığar.(AVAS, 19)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kırım..<span>  </span>Barlınıng kiypı kelgeşi, carlınıng canı şıgar.(DKTAD,29)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Kıbrıs..<span>  </span>Zenginin gönlü olana kadar, fukaranın göbeği düşer.(KTADS,231)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Gagau..Zenginin kefi gelince, fukaranın canı çıkar.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">Btrak&#8230;.Ağanın keyfi gelince. fıkaranın canı çıkar.</span></span></p>
<p> </p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">KISALTMALAR</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Ata Sözleri (ASÖZ)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Atasözleri ve Deyimleri Sözlüğü I-II (ADS)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Aytıvlar ve Atalar Sözleri (AVAS)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Azerbaycan Folkloru (AF)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Azerbaycan Halk Yazını Örnekleri (AHYÖ)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Dobruca’daki Kırım Türklerinde Atasözleri ve Deyimler (DKTAD)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Halgımızın Deyimleri ve Duyumları (HDD)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Irak Türklerinde Deyimler ve Atasözleri (ITDA)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Karaçay Nart Sözle (KNS)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Kazan Türkçesinde Atasözleri ve Deyimler (KZTAD)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Kıbrıs Türk Atasözleri ve Deyimleri Sözlüğü (KTADS)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Kırgız Atasözleri (KA)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Malkar Nart Sözle (MNS)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Mukayeseli Van Folkloru (MVF)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Poslovitsı i pogovorki Narodov Karaçaevo-Çerkesii (NKÇ)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Tarih Boyunca Türk Atasözleri (TBTA)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Türk Atalar Sözü Hazinesi (TASH)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Türk Atasözleri ve Deyimleri I (TRAD)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Türkistan İle İlgili Makaleler (TİİM)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Türkiye’de Yaşayan Karaçay-Malkar Türklerinden Derlenen Atasözleri (KMTA)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Türkmen Atasözleri (TA)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Türkmen Atasözlerinden Örnekler (TAÖ)<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Uygur Atasözleri ve Deyimleri (UAD)</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">DİPNOTLAR</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">1,Afganistan’dan Göçen<span>  </span>Soydaşlarımızn Bazı Atasözleri Üzerine Notlar, Prof.Dr. Saim Sakaoğlu, Türk Kültürü Araştırmaları, Prof.Dr. İbrahim Kafesoğlu’nun Hatırasına Armağan’dan Ayrı Basım, Ank.1983,sh.438.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">2,Türk Şivelerindeki atasözlerinde Uygunluk, Nuri Yüce, Türk Kültürü Araştırmaları, XVII-XXI/1-2, 1979-1983, Ank.1983 Prof.Dr. Faruk Kadri Timurtaş’ın Hatırasına Armağan, s.3090.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">KAYNAKLAR</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span></p>
<p><span style="color:#000000;"><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">-Ata Sözleri, F.Fazıl Tülbentçi, İnk. </span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;">Ve Aka Kitabevi, II.Baskı, 582 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Atasözleri ve Deyimleri Sözlüğü I-II, Ömer Asım Aksoy, TGK Yay.1984<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Aytıvlar va Atalar Sözleri, Haz.Abdurahim Abdurahmanov, Mahaçkala Dağıstan Ohuv-Pedagogika İzdatelstvosu, 1991, 120 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Azerbaycan Folkloru, Vagif Veliyev, Maarif Neş. Bakı 1985, 416 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Azerbaycan Halk Yazını Örnekleri, Ehliman Ahundov, TDK Yay. Ankara 1978, 556 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Dobruca’daki Kırım Türklerinde Atasözleri ve Deyimler, Müstecib Ülküsal, TDK Yay. 1970, 256 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Halgımızın Deyimleri ve Duyumları, M.I.Hekimov, Maarif Neş. Bakı 1986, 392 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Irak Türklerinde Deyimler ve Atasözleri, İhsan S. Vasfi, Fuzuli Yay. İst. 1985, 320 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Karaçay Nart Sözle, Aliylanı Soltan, Karaçay-Çerkes Kitab İzdatelstvo, Çerkessk 1969.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Kazan Türkçesinde Atasözleri ve Deyimler, A.Battal Taymas, TDK Yay. Ankara 1968, 152 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Kerkük Halk Edebiyatından Seçmeler, Dr. Cengiz Ketene, Kültür Bakanlığı, Ankara 1990.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Kıbrıs Türk Atasözleri ve Deyimleri Sözlüğü, Haz. M. Gökçeoğlu, Galeri Kültür Yay. 234 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Kırgız Atasözleri, Bilgehan A. Gökdağ, TDA, sayı:61, Ağustos 89, s.129-168.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Malkar Nart Sözle, Azret Holaev, Elbrus Kitab Basma, Nalçik 1982.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Mukayeseli Van Folkloru (Yayımlanmamış bitirme tezi), Ayşegül Üstün, A.Ü.Fen-Edb.Fak. Erz.1986, 251 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Nakıl Sözler, Cusup Balasagın, Bütkul Soyuzduk Caştar Kitep Birikmesi, Balasagı 1991, 64 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Oğuzname, Bahü 1987, 223 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Poslovitsı i pogovorki Narodov Karaçaevo-Çerkesii, Alieva A.İ. ve Arkadaşları, Çerkessk 1990, 368 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Tarih Boyunca Türk Atasözleri, Aydın Oy, İst. 1972.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Türk Atalar Sözü Hazinesi, Hilmi Soykut, Ülker Yay. İst.1974, 496 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Türk Atasözleri ve Deyimleri I, Milli Kütüphaneler Genel Müdürlüğü, ME Basımevi, İst.1992, 144 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Türkistan İle İlgili Makaleler, Çağatay Koçar, Kültür Bak.Yay.. Ankara 1991, 268 s.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Türkiye’de Yaşayan Karaçay-Malkar Türklerinden Derlenen Atasözleri, Hasan Ülker, TDA, sayı:75, Aralık 91, s.159-190.<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Türkmen Atasözleri, Bilgehan Atsız Gökdağ, TDA, sayı:79, Ağustos 92, s.67-94<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Türkmen Atasözlerinden Örnekler, İlhan Çeneli, TFA, sayı: 338, Eylül 1977, s.8084<br />
</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;">-Uygur Atasözleri ve Deyimleri, Kurtuluş Öxtopçu, Doğu Türkistan Vakfı Yayınları, İst.1992, 340 s.</span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> </span></span><span style="font-size:10pt;font-family:Arial;"><span style="color:#000000;"> <br />
</span></span></p>
<p> </p>
<p><span style="font-size:10pt;color:#333333;font-family:Arial;">Türkler Ansiklopedisi Cilt 19 : Hasan ÜLKER, Türk Dünyasında Atasözlerinin Karşılaştırılması Üzerine Bir Deneme [s.96-104]</span></p>
  <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/atalarsozu.wordpress.com/23/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/atalarsozu.wordpress.com/23/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/atalarsozu.wordpress.com/23/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/atalarsozu.wordpress.com/23/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/atalarsozu.wordpress.com/23/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/atalarsozu.wordpress.com/23/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/atalarsozu.wordpress.com/23/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/atalarsozu.wordpress.com/23/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/atalarsozu.wordpress.com/23/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/atalarsozu.wordpress.com/23/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=atalarsozu.wordpress.com&blog=1170848&post=23&subd=atalarsozu&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://atalarsozu.wordpress.com/2009/01/07/turk-dunyasinda-atasozlerinin-karsilastirilmasi-uzerine-bir-deneme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/3fe6ccc03b7f530b0cd35f5d155063ab?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">okuz</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Atasözleri İçin Yeni Bir Kaynak: Örnek Dil Cümleleri</title>
		<link>http://atalarsozu.wordpress.com/2007/05/30/atasozleri-icin-yeni-bir-kaynak-ornek-dil-cumleleri/</link>
		<comments>http://atalarsozu.wordpress.com/2007/05/30/atasozleri-icin-yeni-bir-kaynak-ornek-dil-cumleleri/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 May 2007 00:35:20 +0000</pubDate>
		<dc:creator>okuz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Dil]]></category>
		<category><![CDATA[Umumi tasnif]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://atalarsozu.wordpress.com/2007/05/30/atasozleri-icin-yeni-bir-kaynak-ornek-dil-cumleleri/</guid>
		<description><![CDATA[Prof. Dr. Saim SAKAOĞLU
I. Uluslararası Atatürk ve Türk Halk Kültürü Sempozyumu Bildirileri
Atasözleri İçin Yeni Bir Kaynak: Örnek Dil Cümleleri
Prof. Dr. Saim SAKAOĞLU ( Türkiye )
Bizde, halk edebiyatı araştırmaları alanında atasözlerimizin özel bir yeri vardır. Derlenmesi çok eskilere dayanan, incelenmesi ise son 50 yılda büyük gelişmeler gösteren bu dalın üzerinde durulması gereken pek çok yönünün olacağı [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=atalarsozu.wordpress.com&blog=1170848&post=9&subd=atalarsozu&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p><strong>Prof. Dr. Saim SAKAOĞLU</strong></p>
<p><strong>I. Uluslararası Atatürk ve Türk Halk Kültürü Sempozyumu Bildirileri</strong></p>
<p><strong>Atasözleri İçin Yeni Bir Kaynak: Örnek Dil Cümleleri</strong></p>
<p>Prof. Dr. Saim SAKAOĞLU ( Türkiye )</p>
<p>Bizde, halk edebiyatı araştırmaları alanında atasözlerimizin özel bir yeri vardır. Derlenmesi çok eskilere dayanan, incelenmesi ise son 50 yılda büyük gelişmeler gösteren bu dalın üzerinde durulması gereken pek çok yönünün olacağı unutulmamalıdır. Bu yönlerden biri de kaynaklar meselesidir. Bu konuda Prof. Dr. Şükrü Elçin&#8217;in bir makalesini ve araştırmacı M. Türker Acaroğlu&#8217;nun bir kitabının ilgili bölümünü bu açıdan hemen hatırlamak zorundayız.</p>
<p>Atasözlerimizin kaynakları çok çeşitlidir. Bunların başında yazılı kaynaklar gelmektedir; sözlü kaynakların gündemdeki yerini alması ise daha yenidir. Orhun Anıtlarından beri çeşitli şekillerde yazıya aktarılmış olanların yanında Kaşgârlı Mahmud&#8217;un eserinde yer alan ilk derlemelerden günümüze kadar pek çok söz gelebilmiş, bazıları ise unutularak kaybolurken yerlerini başkalarına bırakmıştır.</p>
<p>Atasözlerimizin kaynaklarının başında ağızlardan yapılan derlemeler gelmektedir. Son 50 yılda, özellikle üniversitelerimizde yaptırılan derlemelerle, yaşadığı çevrenin halk edebiyatı ürünlerine eğilen, çoğu da gönüllü olan araştırıcıların topladıkları önemli bir sayıya ulaşmıştır. Bu alanda en büyük derleme faaliyetini, geçtiğimiz yıllarda kaybettiğimiz, Silifkeli orman mühendisi ve hukukçu Kerim Yund gerçekleştirmiştir. Türk Dil Kurumu yayınlarından olan Bölge Ağızlarında Atasözleri ve Deyimler adlı iki ciltlik eserde binlerce atasözü ile ilk sırayı o almaktadır.</p>
<p>20. yüzyılın ilk çeyreğinde, Konya&#8217;da yayın hayatına giren iki derginin Türkçemize verdiği önem, bizleri son derece sevindirmiştir. Bu dergilerdeki seri dil yazıları atasözlerimiz için güzel bir kaynak oluvermiştir. Önce bu iki dergiyi kısaca tanıtalım, sonra da atasözlerini ele alalım.</p>
<p><strong>OCAK</strong></p>
<p>19 sayı olarak yayımlanan derginin ilk sayısı 8 Teşrinisâni (Kasım) 1334 (1918) son sayısı ile 30 Mayıs 1335 (1919) tarihini taşımaktadır. Tahrir müdürü Namdar Rahmi (Karatay)&#8217;dır. Yayın süresi, başlığın altında, diğer bilgilerle birlikte şöyle verilmektedir: “Her on günde bir Konya Türk Ocağı tarafından çıkarılır, ilmî, edebî, fennî risaledir.” Sekiz sayfalık her sayının yanında “Ergenekon Özel Sayısı” (14.sayı), 32 sayfa olarak çıkmıştır. O yıllarda Konya&#8217;da görevli aydınlarla Konyalı aydınlardan oluşan yazı kadrosundaki bazı adlar şöyledir: Besim Atalay, Nâim Hâzım (Onat), İsmail Zühdî, Ahmet Nushi (Katırcıoğlu), Ahmet Necati (Atalay), Midhat Şakir (Altan), Mümtaz Bahri (Koru), Ahmet Hilmi vb. Derginin tam bir takımı Selçuk Üniversitesi Atademir Kütüphanesindedir.</p>
<p>Dergide dil konusu ağırlıklı olarak ele alınmıştır. 12. sayı bütünüyle Nâim Hâzım (Onat&#8217;ın) “Lisânda Tasviye Münâsebetiyle” başlıklı yazısına (89-96) ayrılmıştır.</p>
<p>Konumuzla ilgili yazı ise “Lisânımız” başlığı altında ve Ahmed Nushi ile Ahmet Necati tarafından hazırlanmış, 10, 12, 18 ve 19. sayıların dışındaki 15 sayıda yer almıştır. Bu yazıların bazıları A. Nushi veya A. Necati imzalarıyla yayımlanırken çoğu iki imzalı olarak yer almıştır. Bazen, aynı sayıda iki ayrı imza ile de görülmüştür.</p>
<p>Kelimeler “Öz Dil” başlığı altında verilirken tamamına yakınında isim mi, sıfat mı, masdar mı olduğu belirtilmiştir. Yazının tamamında yer alan 20 adet atasözümüzün ilk 16&#8217;sı darb-ı mesel, kalan 4&#8242;ü ise <strong>atalar</strong> <strong>sözü</strong> olarak verilmiştir. Bu 20 sözün darb-mesel olarak verilenlerden 7&#8217;si ile <strong>atalar</strong> <strong>sözü</strong> olarak verilenlerin tamamı iki imzalı yazılardandır. Darb-ı mesel olarak verilenlerden kalan 13 tanesinin 10&#8242;u A. Nushi&#8217;nin, 3&#8242;ü de A. Necati&#8217;nin yazılarında yer almaktadır.</p>
<p>Bu kaynaktan alınan sözler çoğunluğu oluşturduğu isim karşılarına herhangi bir kısaltma işaret konulmayacaktır.</p>
<p><strong>YENİ FİKİR</strong></p>
<p>51 sayı olarak yayımlanan derginin ilk sayısı 1 Kânunisâni 1341 / 1 Ocak 1925, son sayısı ise 15 Teşrinievvel / 15 Ekim 1929 tarihini taşımaktadır. Pek çok kaynakta derginin 1 Temmuz 1929 tarihli 49. sayısında kapandığı yazılıdır; bu yanılma, derginin son sayılarının görülememesiyle ilgilidir. İlk 42 sayısı harf inkılâbından önce Arap asıllı Türk harfleriyle basılmıştır. Müdir-i mes&#8217;ul&#8217;ü Naci Fikret (Baştak)&#8217;tir. Yayın süresi başlığın altında, diğer bilgilerle birlikte şöyle verilmektedir: “On beş günde bir çıkar ilmî ve edebî mecmûa”. Ancak yayın aralığı bazan bir ayı, hatta bir buçuk ayı bulduğu da olur. Naci Fikret, 49. sayıda “Sahibi ve sermuharrir” olarak görülürken derginin adının altındaki ibare de birkaç kere değişir. Derginin sayfa sayısı 8-32 arasında değişmektedir. Derginin yazı kadrosunu, o yıllarda Konya&#8217;da görevli aydınlarla Konyalı aydınlar oluşturmaktadır. Ali Kemâlî, Eyüb Hamdi, Muzaffer Hâmid, Kâzım Nâmi (Duru), Feridun Nafiz (Uzluk), M. Zeki (Dalboy), M. Ferid (Uğur), M. Mes&#8217;ûd (Koman), Sadettin Nüzhet (Ergun), Naim Hâzım (Onat), Midhat Şâkir (Altan), Mustafa Şekip (Tunç), Fahrettin Kerim (Gökay), Hüseyin Rahmi (Gürpınar), vb. Derginin, Konya kütüphanelerinde tam bir takımı yoktur; ancak değişik kütüphanelerden ve özel kitaplıklardan (Sefa Odabaşı, vb.) faydalanılarak 51 sayıya ulaşılabilir.</p>
<p>Dergide; tarih, pedagoji, edebiyat vb. Konulara yer verilmiştir. Yer yer âşık edebiyatı ile ilgili yazılarda görülmektedir. Bu arada, çeşitli kalemlerden çıkmış olan dil yazılarının yanında, Ahmet Necati (Atalay)&#8217;nin OCAK dergisindeki ortak imzalı yazılarının bir devamı niteliğindeki “Öz Dilimiz” başlıklı dizi yazı da yer almaktadır. Yazı, derginin altıncı sayısı dışındaki ilk sekiz sayısında yayımlanmıştır. Son yazıda, “Mabadı var” deniliyorsa da takip eden sayılarda, başka bir ad altında da olsa, böyle bir yazıya rastlanılamamıştır. Yazarın adına da rastlanılamaması, bir öğretmen olan Ahmed Necati&#8217;nin başka bir ile tayiniyle ilgili olmalıdır. O, ilk yazıda, amacını açıklarken kelimelerin coğrafyasını da şöyle belirtmektedir: “Konya Vilayetinde ve bu vilayetin eski hududlarına nazaran muhtelif sancak, kaza ve nahiyeler.”</p>
<p>OCAK&#8217;taki yazılarda da daha az atasözüne yer verene Ahmet Necati, burada da pek fazla örnek vermemiştir. 193 kelimenin yer aldığı dizide sadece 7 adet darb-mesel yer almaktadır. Bunlardan da beyit şeklinde olanı için darb-ı mesel ibaresi kullanılmamıştır.</p>
<p>Bu kaynaktan alınan sözler YF kısaltması ile gösterilecektir.</p>
<p>Sözlerimizden OCAK&#8217;takilerin son dört tanesi <strong>atalar</strong> <strong>sözü</strong> (bizde 11, 14, 21 ve 31 numaralar) adıyla verilirken diğerleri darb-mesel olarak yer almaktadır. Yeni Fikir dergisindekiler de son söyleyiş yani <strong>atalar</strong> <strong>sözü</strong> beklenirken eskiye dönüş yapılmış ve onlar da darb-ı mesel olarak verilmiştir. Dulda kelimesi için verilen beyit şeklindeki örnekte ise herhangi bir adın konulmadığı görülmektedir.</p>
<p>Kaynak olarak aldığımız iki dizi yazıda, sırasıyla 256 ve 193 olmak üzere toplam 449 kelime yer almaktadır. Bunlardan 31 tanesinde 32 söze yer verilmiştir. İvedi kelimesinde verilen örnek söz sayısı iki olduğu için toplam sayıda bir fazlalık görülmemektedir.</p>
<p>Bu 32 atasözünün bazıları deyim havası taşımaktadır; bu az sayıdaki sözün ayrı bir yazı olarak ele alınamayacağı muhakkaktır. Ayrıca, yazımızı, iki ayrı dala ayırmak da atasözlerimiz için büyük bir haksızlık olacaktı. Buna bağlı olarak, bu küçük açıklamayla yetinmeyi uygun bulduk.</p>
<p>Sözlerin 16&#8217;sı isim, 10&#8242;u sıfat, 5&#8242;i “masdar” soylu kelimelerin açıklanması sırasında verilmiştir. Bir kelimemiz ise derleyicisinin söyleyişiyle “ahenk taklidi”dir: (bıh -).</p>
<p>Kelimelerin 12 tanesi içinde yer aldığı sözün ilk kelimesi olarak görülmektedir. Öğ küçüğü, al büyüğü sözünde böyledir.</p>
<p>Çok az sayıdaki atasözümüzde ise asıl kelimemiz (açıklanan kelimemiz) yer almazken karşılığı olan kelimeye yer verilmiştir. “Cüce” anlamına gelen “cuda” kelimesi atasözümüzde yer almamıştır: Cüce adam kale kapısından eğilerek geçer. (nu. 6). bezek yerine beze (nu.11), ivedi yerine iven (nu. 18), buygun yerine buy &#8211; (nu. 19), vb. diğer örneklerdir.</p>
<p>Atasözlerinin yapısı açısında gösterdiği özellikler şöyledir:</p>
<p>a. Yüklemi cümle şeklinde kurulu olanlar: 17 tane<br />
b. İki cümleden kurulu olanlar: 3 tane (7, 24, 29)<br />
c. İç içe iki cümleden kurulu olan: 1 tane (9)<br />
ç. Yüklemsiz cümle şeklinde olan: 1 tane (8)<br />
d. Beyit şeklinde (kafiyeli) olanlar: 10 tane (12, 15, 156, 20, 21, 23, 25, 26, 27, 30)</p>
<p>Özellikle b ve c maddelerindeki atasözlerinden bazılarında farklı birer yapı dikkatimizi çekmektedir.</p>
<p>Çala yaylım mı var? Hep kıntıma<br />
Bu sözde bir soru ve ardından da cevabı yer almaktadır.<br />
Varlığın icrası, yokluğun sintimesi<br />
Beyit yapısındaki bu atasözümüzü kafiyeli olarak kabul edebilir miyiz? İcra ve sintime kelimelerinin kafiyeli olarak kabul edilmesi düşünülebilir mi?<br />
Deve, “Yükümle ıh etmeden bıh etseler yeğ” demiş.</p>
<p>Konuşmaya yer veren atasözlerimizden olup sözün taşıdığı anlamla birlikte ıh- ve bıh- fiillerinin cümle içinde kafiyeli olarak kullanılması dikkatimizi çekmektedir.</p>
<p>Beyit şeklinde kurulanların bazılarında kafiye son derece sağlamdır; bunlardan redif ile desteklenenlerde ses benzerliği daha da artmaktadır.</p>
<p>&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;ol-maz / &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;gel-mez (nu.16)<br />
&#8230;&#8230;göz-den eder / &#8230;&#8230; söz-den eder (nu.21)<br />
&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;..küçüğ-ü / &#8230;&#8230;&#8230;&#8230;&#8230;.büyüğ-ü (nu.23)</p>
<p>Redifi olmayan bir sözümüze küçük bir müdahale gerekecektir: Yar herk et, ya terk et (nu. 30)</p>
<p>Eskiden beri bilinen ve kaynaklarda aynı anlamda fakat bazıları değişen kelime gruplarıyla görülen bir atasözümüz buradan da oldukça değişik kelimelerle görülmektedir.</p>
<p>Sinme tilki duldasına arslan yesin ko seni<br />
Geçme muhânet köprüsünden seyl alsın ko seni</p>
<p>Bu söz, bizim kaynaklarımızda daha çok ikinci mısra ile ve aşağıdaki şekilde geçmektedir:</p>
<p>Geçme namert köprüsünden ko aparsın su seni</p>
<p>Atasözlerimizden bir bölümü bilinen ve yaygın olan sözlerdir; içlerinde küçük değişikliklerle, meselâ kelimenin eş anlamlısıyla yer değiştirmiş olarak görülenleri de vardır.<br />
a. Ağmansız güzel olmaz<br />
Kusursuz kul / güzel olmaz.<br />
b. At tökezlemekle başına vurulmaz.<br />
Bir sürçen atın başı kesilmez.<br />
c. Aylak sirke baldan tatlıdır<br />
Bedave sirke baldan tatlıdır.<br />
ç. İlden gelen öyün olmaz, o da vaktinde gelmez<br />
Elden gelen öğün (aş) olmaz o da vaktinde bulunmaz.<br />
d. İvedili işe şeytan karışır.<br />
Acele işe şeytan karışır.<br />
e. Suyun imil imil akanı, insanın yere bakanı.<br />
Suyun yavaş akanından, insanın yere bakanından kork.<br />
f. Tatın dilinden anası anlar.<br />
Tat kızın dilinden anası anlar.</p>
<p>Örnek sözlerimizin bir bölümü, anılmalarına yol açan kelimelerden dolayı, büyük ölçüde bölge özelliği göstermektedir. Böylece bizler belki de unutulup gidecek olan bir atasözümüzü bir de bu şekliyle kazanmış oluyoruz.</p>
<p>a. Bugün ağman kelimesini bilen Konyalılar pek azaldı; çocukluğumuzda sıkça kullandığımız bu kelimeyi biz bile yıllardan beri kullanmıyoruz. Zaten bu kelimeyi ancak bildiğini tahmin ettiğimiz kimselere karşı kullanabiliriz.<br />
b. Dilimizde hâlen kullanılmakta olan, ancak birincisi yaygın olan iki söz, Konya&#8217;da asıl kelimemiz sebebiyle ve onun da eklenmesiyle genişletilmiş olarak görülmektedir. Böylece, bilinen sözümüz oldukça değişmiş olmaktadır. Aslında deyim olan bu sözümüz “ıslanmaz” yüklemiyle âdeta atasözü haline sokulmaya çalışılmıştır.</p>
<p>Alağızın ağzında yarım mercimek ıslanmaz.</p>
<p>Ağzında bakla ıslanmamak / ıslanmaz.<br />
(Ağzında mercimek durmaz?)<br />
c. Türkçe olan sürç &#8211; fiili dilimizde âdeta iki yere habsedilmiş gibidir: sürç-i lisan / dil sürçmesi ve atın sürçmesi. En az bu fiil kadar Türkçe olan tökezle &#8211; fiili ise Konya çevresinde daha yaygındır. Bu sözdeki başına kelimesi, galiba başı şeklinde olacaktır.<br />
ç. aylak kelimesi günlük dilde başka sözlerimizde de yer almaktadır: Aylak aylak dolaşma, Aylak oğlanın karnı tez acıkır, vb. Ayrıca bu sıfat bazı romanlarımızın adında da yer almaktadır: Aylak Adam (Yusuf Atılgan, 1959), Aylaklar (Melih Cevdet Anday, 1965).</p>
<p>Benim neslim aylak kelimesiyle büyümüştür; bedva, beleş, vb. kelimeleri okula başladıktan sonra öğrenmiştir. Onun için aylak kelimesinin yer almasını yadırgamamak gerekecektir.</p>
<p>d. carı kelimesi Anadolu&#8217;da çok yaygın olan kelimelerin başında gelmektedir. Ancak Derleme Sözlüğü III / c-ç&#8217;ye göre en yaygın olduğu bölge Konya ve çevresidir. Carı kuş avını alır sözünü başka illerimizde de aramalıyız.<br />
e. cuda kelimesi Anadolu&#8217;da pek yaygın olmayan kelimelerdendir. İçinde yer aldığı atasözümüzün günümüze kadar gelebildiği tek yer belki de sadece Konya&#8217;dır.<br />
f. Incık, Konya çevresinde çokca kullanılan kelimelerdendi; ancak günümüzde onu da bilenler azalmış bulunuyor. Bu kelimemezin yardımıyla da Incıgın aşında kurt çıkar sözünü kazanmış oluyoruz.</p>
<p>Örnekleri çoğaltmak yerine, anılmalarına yol açan kelimelerin ve sözlerin bazılarını hatırlayıvermemiz yeterlidir.</p>
<p>İngil : İngil taksam el danasına dönmezsin (nu. 17)<br />
Buygun: Kara duyunca sarı buyar. (nu. 19)<br />
Üzlük : Küp kırılıncaya kadar üstünde çok üzlükler kırılır. (nu. 23)<br />
Yığın : Yığın atı çulundan bilmezler. (nu. 31)</p>
<p>Derleyicimizin darb-ı mesel olarak verdikleri arasında bu özelliği taşımayanlar da vardır. Herkesi kendine yosma söyleyişinde bu özelliği görüyoruz.</p>
<p>Sonuç olarak şunları söyleyebiliriz. Ağız incelmeleri yapanlar gibi kelime derleyenler de örnek cümlelerle kendi görüşlerini pekiştirmek zorundadırlar. Sonuncular, derledikleri kelimeleri basit cümlelerde kullanmak suretiyle dildeki yer alış şekillerini gösterebilirler. Meselâ, ıhar-fiilinin kullanılışına örnek olarak verilen develeri ıhardım cümlesi çok basit bir örnektir. Oysa, bıh &#8211; fiili için verilen örnek atasözü (Deve, “Yükümle ıh etmeden bıh etseler yeğ.” demiş) hem kelimenin kullanılışını vermekte, hem de bize bir atasözü kazandırmaktadır. Bu açıdan bakıldığında kelimeleri elden geldiğince; atasözü, deyim, mani, bilmece, vb. ürünlerde yer alış şekillerine göre örneklendirmeliyiz. Böylece bir taşla iki kuş vurmuş, bir dağ köyüne veya bir yaylaya hapsedilmiş olarak kalan kelimemizle birlikte sözümüzü de kurtarmış oluruz.</p>
<p>Bitirme tezini veya yüksek lisans / doktora tezlerinden birini bir ağzın incelenmesine ayıran genç araştırıcılarımızın da bu konuda gerekli duyarlılığı göstermelerini bekliyoruz. Üniversitelerimizin dışında olup da bu tür ağız araştırması yapan gönüllülerden de bu çalışmaların ortaya konulmasını arzu ediyoruz. Sadece kelimenin anlamını vermek değil, o kelimeye yer veren bir kültür ürününe de yer vermek bizce millî bir görevdir ve olmalıdır da.</p>
<p><strong>ATASÖZLERİ</strong></p>
<p>Atasözlerimiz, anılmalarına yol açan kelimelere göre değil, kendilerinin ilk harflerine göre sıraya konulmuştur.</p>
<p>1. Ağmansız güzel olmaz.<br />
Ağman: Ağmak&#8217;tan. Eksik, ayıp, kusur.</p>
<p>2. Alağızın ağzında yarım mercimek ıslanmaz.<br />
Alağız: Bir taraftan bir tarafa söz götüren, koğucu, ara bozan.</p>
<p>3. At tökezlemekle başına vurulmaz.<br />
Tökez &#8211; : Gafletle yürümekte olan bir adam veya hayvanın ayağı yüksek yere veya taşa çarpılarak düşecek gibi irkilmesine denir.</p>
<p>4. Aylak sirke baldan tatlı olur.<br />
Aylak: Bâd-ı heva gelen nesne, ücretsiz şey, esip gelen.</p>
<p>5. Carı kuş avını alır.<br />
Carı: Becerikli, işgüzar.</p>
<p>6. Cüce adam kale kapısından eğilerek geçer. (YF)<br />
Cuda: Cüce, küçük boylu adam.</p>
<p>7. Çala yaylım mı var? Hıp kıntıma.<br />
Yaylım: “yayılmak” masdarından. Hayvanatın otladıkları yer; hayvan otlayacak kadar yer.</p>
<p>8. Değirmen damı geşik ile.<br />
Geşik: Sıra, nöbet, def&#8217;a, sefer</p>
<p>9. Deve, “yükümle ıh etmeden bıh etseler yeğ.” Demiş.<br />
Bıh: (ahenk taklidi): Hayvanın boğazını bıçakla kesmeyi tasvir eder.</p>
<p>10. Dirgeni yiyen&#8230;..harmana gelmez. (YF)<br />
Dirgen: Çiftçilerin harmanda sapları karıştırmak için kullandıkları iki parmaklı, uzun saplı alet.</p>
<p>11. Ekmeğin büyüğü bezeden olur.<br />
Bezek: Süslemek ve düzeltmek manasına olan bezemek&#8217;ten. Ekmek, furuna yahut tandıra salınmadan evvel ekmeğin cesametine göre hamurun topaklanmasıdır.</p>
<p>12. Gam gamı getirir, gam çor getirir.<br />
Çor: Hastalıktır.</p>
<p>13. Herkesi kendine yosma.<br />
Yos &#8211; : Bir nesneyi diğerine benzetmek ve böylece verilen hüküm, kıyas.</p>
<p>14. Incığın aşında kurt çıkar.<br />
Incık: Bir şeyi çok inceleyen, inceden inceye hesap eden, derin düşünen.</p>
<p>15. İkindi güneşi ıldıradı, emsizler gildiredi (?) (YF)<br />
Ildıra &#8211; : Hafif ziya, güneşin guruba doğru gidişinden hasıl olan parıtlı, parlamak.</p>
<p>16. İlden gelen öyün olmaz, o da vaktinde gelmez. (YF)<br />
Öyün: Yemek zamanı.</p>
<p>17. İngil taksam el danasına dönmezsin.<br />
İngil: Koyunlara, buzağılara takılan ve boğazlarını boğmak için etrafa döner, demirden yapılma bir boğazlık halkaya tesmiye edilir.</p>
<p>18. a. İvedili işe şeştan karışır<br />
b. İven çeltik (?) güzsüz doğar. (YF)<br />
ivedi: İvmek masdarından “sıfat”, acele etmek, çabuklu yapmak.</p>
<p>19. Kara duyunca sarı buyar.<br />
Buygun: Buymak&#8217;tan. Soğuğa dayantısı az olan kimse.</p>
<p>20. Kaşın kavran, iyi davran.<br />
Kavran &#8211; : Çabalamak, telâş etmek.</p>
<p>21. Kötüye ağıt gözden eder, yüzsüze öğüt sözden eder.<br />
Ağıt: Ağlayış, yaş, matem.</p>
<p>22. Küp kırılıncaya kadar üstünde çok üzlükler kırılır.<br />
Üzlük: Çanak cinsinden topraktan yapılma, ağzı ile dibi müsavi genişlikte, karnı bel ve böğründen kulplu olan sırlı ve sırsız su bardağı.</p>
<p>23. Öğ küçüğü, al büyüğü.<br />
Öğ- : Yermek; zıddı medih, sena, sitayiş.</p>
<p>24. Öküzün yemini bir dananın batmasına yatır, padişahı düşünde görür.<br />
Batma: Ahırda hayvanlara mahsus yemlik.</p>
<p>25. Sap kabar(ır), fakat koparı(r), sahibi gülek verir haberi.<br />
Gülek: Pekmez, yağ konur, ağaçtan mamul kulplu, derin bir kap.</p>
<p>26. Sinme tilki duldasına arslan yesin ko seni,<br />
Geçme muhânet köprüsünden seyl alsın ko seni. (YF)<br />
Dulda: Rüzgâr ve soğuktan muhafazalı yer.</p>
<p>27. Suyun imil imil akanı, insanın yere bakanı (YF)<br />
İmil imil: Yavaş yavaş, içinden pazarlıklı kimse, kurnazlığını hissettirmeyen.</p>
<p>28. Tatın dilinden anası anlar.<br />
Tat: Dilsizlik, söz söyleyememek.</p>
<p>29. Varlığın icrası, yokluğun sintimesi.<br />
Sintime / sintimel: Yoksulluk sıkıntısı, ihtiyaç azabı.</p>
<p>30. Ya herk et, ya terk et.<br />
Herk: Çiftçilerin tarlayı sürüp güneşletmek, ot vesaireden temizlemek suretiyle dinlendirmeleri, nadas.</p>
<p>31. Yığın atı çulundan bilmezler.<br />
Yığın: Keskin çok yürüyücü.</p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/atalarsozu.wordpress.com/9/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/atalarsozu.wordpress.com/9/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/atalarsozu.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/atalarsozu.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/atalarsozu.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/atalarsozu.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/atalarsozu.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/atalarsozu.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/atalarsozu.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/atalarsozu.wordpress.com/9/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/atalarsozu.wordpress.com/9/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/atalarsozu.wordpress.com/9/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=atalarsozu.wordpress.com&blog=1170848&post=9&subd=atalarsozu&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://atalarsozu.wordpress.com/2007/05/30/atasozleri-icin-yeni-bir-kaynak-ornek-dil-cumleleri/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>1</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/3fe6ccc03b7f530b0cd35f5d155063ab?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">okuz</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Atasözlerini yaymak için&#8230;</title>
		<link>http://atalarsozu.wordpress.com/2007/05/30/atasozlerini-yaymak-icin/</link>
		<comments>http://atalarsozu.wordpress.com/2007/05/30/atasozlerini-yaymak-icin/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 May 2007 00:23:37 +0000</pubDate>
		<dc:creator>okuz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Aktarma]]></category>
		<category><![CDATA[Umumi tasnif]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://atalarsozu.wordpress.com/2007/05/30/atasozlerini-yaymak-icin/</guid>
		<description><![CDATA[Milli ve Dini bayramlarının çocukların eğitim ve terbiyesinde rolü inkar edilmezdir. Ramazan Bayramı, Kurban Bayramı, Yeni Yılın gelmesini simgeleyen Nevruz Bayramı v.s. başkaları çocukları toplumsallaştırır örf adetlerimizi inkişaf ettirmeye unutmamaya yönlendirir. Bu makalede, bu bayramlardan biri &#8211; Yaz Bayramı üzerinde duracağız.

ÇOCUK EĞİTİMİNDE BAYRAMLARIN ROLÜ
Dr. Eldeniz ABBASOV
Milli ve Dini bayramlarının çocukların eğitim ve terbiyesinde rolü inkar [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=atalarsozu.wordpress.com&blog=1170848&post=7&subd=atalarsozu&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><p>Milli ve Dini bayramlarının çocukların eğitim ve terbiyesinde rolü inkar edilmezdir. Ramazan Bayramı, Kurban Bayramı, Yeni Yılın gelmesini simgeleyen Nevruz Bayramı v.s. başkaları çocukları toplumsallaştırır örf adetlerimizi inkişaf ettirmeye unutmamaya yönlendirir. Bu makalede, bu bayramlardan biri &#8211; Yaz Bayramı üzerinde duracağız.</p>
<hr />
<p>ÇOCUK EĞİTİMİNDE BAYRAMLARIN ROLÜ</p>
<p>Dr. Eldeniz ABBASOV<br />
Milli ve Dini bayramlarının çocukların eğitim ve terbiyesinde rolü inkar edilmezdir.<br />
Ramazan Bayramı, Kurban Bayramı, Yeni Yılın gelmesini simgeleyen Nevruz Bayramı<br />
v.s. başkaları çocukları toplumsallaştırır örf adetlerimizi inkişaf ettirmeye unutmamaya<br />
yönlendirir. Bu makalede, bu bayramlardan biri &#8211; Yaz Bayramı üzerinde duracağız.<br />
Nevruz bayramı çok eskilere dayandığı için sinemasız, tiyatrosuz, radyo ve<br />
televizyonsuz geçmiş, folklorsuz imkansız idi. Folklor kuru, meraksız dille değil, obrazlı<br />
bir dille söylenilirdi. Burada yumor, gülüş, satira esas yer tutuyor. Halk ilginç tatlı dille bu<br />
janrı daha da şirinleştiriyor. Bahar merasimleri birbirini tamamlayan maniler, oyunlar ve<br />
çocuk tiyatrolarından başlar. Genellikle çocuk folklorü ve onun gelişiminde (inkişafında)<br />
bayramların önemi büyüktür. (Çünkü çocuklar böyle bayramlarda toplanarak biri-birilerine<br />
&#8220;düşün bul&#8221; adlı bulmacalar söylerler ki bu da onları doğa, hayvanlar, çevre, gök<br />
cisimleri hakkında bilgiye sahip olmalarını sağlar. Eşyaların özellikleri, amaç ve<br />
alakaları hakkında onların bilgisini artırır. Çocuklar bulmacalar vasıtasıyla &#8220;Ne<br />
nerededir?&#8221;, &#8220;Şu neden düzeltilir?&#8221;, &#8220;Bu nerede kullanılır?&#8221; gibi sorulara cevaplar bulmak<br />
için çabuk düşünmek, hesap yapmak, aniden cevaplamak becerilerine sahip olurlar ki, bu da<br />
çocuk eğitimini geliştiriyor. Çocuklar yüzlerce ata sözleri ezberler ve durmadan<br />
biri-birileri ile atışır, galip çıkmaya çalışırlar. Elbette, ata sözleri bir yaratıcılık mahsulüdür.<br />
Doğru olanları açarlar. İnsanların sosyal varlığını, onların zekasını belirliyor. Mesela,<br />
&#8220;Ağaçtan maşa olmaz&#8221;, &#8220;Oldu ile öldüye çare yoktur&#8221;, &#8220;Yanan yerden tüstü (duman) çıkar&#8221;, Yaz<br />
fakirin hem atasıdır, hem anası&#8221;, &#8220;Delinin yüreği dilindedir, akıllının dili yüreğinde&#8221;,<br />
&#8220;Suçsuz dost arayan dostsuz kalır&#8221;, &#8220;Öküzün taydır işin zaydır&#8221;, &#8220;İş adamın cevheridir&#8221;,<br />
&#8220;Elden kalan, elli yıl kalır&#8221;, v.s. (çocuklar iki desteye (gurup) bölünerek bir biriyle atışır-<br />
yarışırlar. &#8220;Kim çok atalar sözü söyler?&#8221; Hangi taraf susarsa, o biri taraf galip gelir. Bu<br />
türlü hazırlıklar da şüphesiz öğrencilerin folklor bilgisinin artmasını sağlar. Bu türlü atalar<br />
sözlerinin bazıları ekincilikle, tasarrufatla baglıdır, mesela, &#8220;Ah-vayla çıkan fakirin canı,<br />
ölene kadar der allah kerimdir&#8221;, &#8220;Allah hakkı nahakka vermez&#8221;, bu atalar sözü çalışkanlığı<br />
simgeler v.s. Bunların çocuk eğitimine ne kadar tesirli olduğu göz önündedir. Folklor<br />
vasıtasıyla çocuklar biliğini, terbiyesini, hikmetini artırıyor. Bayramda en çok söylenen<br />
folklor türünden biri de bulmacadır (tapmaca). &#8220;Tap Görek&#8221; adlı oyunda birbirine bulmaca<br />
söyleyen çocuklardan kim daha tez cevap bulursa, hazır-cevap olduğunu, çok şeyler<br />
bildiğini kanıtlar. Mesela; &#8220;Alçak damdan kar yağar&#8221; (elek), &#8220;Ben yürüdükçe o da yürür&#8221;<br />
(gölge),<br />
Bir şey vardır yemişdim,<br />
Yemeseydim ölmüşdüm.<br />
İndi olsa yemerem<br />
Yemesemde ölmerem (Anne Sütü)</p>
<p>Kutu kutu içinde<br />
Kutu sandık içinde<br />
Babamın beyaz mendili<br />
0 da onun içinde (kestane)<br />
Tapmacanın (bulmaca) tez cevaplanması da beceri gerektirir. Halk mümkün oldukça<br />
insanlara, meyveleri, gök cisimlerini ve onların bilinmeyen taraflarını bulmaca vasıtasıyla<br />
söyler, insanları düşündürür, cevap bulmak için zorlar.<br />
Narda var, nar da var,<br />
Nardan şirin nerde var?<br />
El tutmaz, bıçak kesmez<br />
Ondan şirin nerde var? (Uyku)<br />
Göründüğü gibi bulmacalarda anne sütü, kestane, uyku vs. düşündürücü bir dille<br />
anlatılmıştır.Bunlar bedii tefekkürün güzel örnekleridir. Böylece bulmacalar aynı zamanda<br />
çocukların eğitiminde büyük yer tutmaktadırlar.<br />
Eski insanlar baharın gelmesini sabırsızlıkla beklemişlerdir. Baharda, otların,<br />
çiçeklerin çıkması, ağaçların yapraklanması, meyve ağaçlarının çiçek açması insanlara<br />
esrarengiz tesir bağışlamış, onlar bu görünen tabiat kanunlarında sırlı bir dünya olduğunu<br />
zannetmişler. İnsanlar bu sırlı alemin düğümlerini açmaya, onun mahiyetini öğrenmeye,<br />
ondan yararlanmaya çalışmış, buna gayret etmişlerdir.<br />
Eskiden insanlar ruhun ölmezliğine inandıkları için yılın mevsimlerini de kendileri<br />
canlı kabul etmiş, kışta ölen, mahv olan tabiatın (otların, çiçeklerin, tahılın v.b.) dirileceğine<br />
inanmış, bunu beklemişler. Onlar tabiatın tarım ve hayvancılığa gösterdiği olumlu ve<br />
olumsuz tesirlerini deneyerek tecrübe kazanmışlar.<br />
Halk tabiatın uyanmasına mutluluk işareti gibi bakmış, onu iyinin kötü üzerinde<br />
üstünlüğü olarak karşılamıştır. Buna göre de insanlara mutluluk getiren bahar halk<br />
tarafından sevinçle karşılanmış, bu sevinç tüm halkın özlemle beklediği ve gelişini<br />
sevinerek karşıladığı bir bayramın ortaya çıkmasına sebep olmuştur. Halk bu bayrama<br />
Nevruz veya Bahar Bayramı adını vermiştir. Bahar bayramı Güneşin Koç burcuna dahil<br />
olduğu zamana &#8211; yani Baharın ilk gününe &#8211; 21 Mart tarihine rastlamaktadır.<br />
Bahar bayramı evrensel bayramdır ve baharın gelişini tüm dünya halkları kendi<br />
kültürüne ve geleneklerine uygun şekilde karşılamışlardır. Baharın gelişini Avrupa halkları<br />
da kendi geleneklerine uygun karşılarlar. Mesela, Rus halkı kışın kovulmasını çeşitli<br />
danslar, oyunlar, maniler ve nümayişlerle uğurlar. Samandan kukla yapıp tabuta koyar,<br />
sonra cenaze merasimi düzenlerler. Köyün kıyısına &#8220;Moran&#8221; (bozak-sazak, şabta<br />
anlamındadır) Maslenitsa diye adlandırılan kuklayı yakar ve çevresinde oynarlar. Diğer<br />
Slav halkları da kış bittiği zaman çeşitli merasimler düzenlerler. Mesela, ormandan yeni<br />
yapraklanmış bir ağacı kesip getirir, onu ev ev gezdirirler. Kişilerden biri yeşil elbise giyer,<br />
başına çiçekten taç koyar, elinde süslenmiş ağaç dalı gosterimin en önünde gider. Karşı<br />
taraftan ise beyaz elbise geymiş, elinde kuru ağaç tutan bir kişi yola kar sepe sepe birinci gurubun karsısına çıkar. Her iki taraf birbirine hücum eder&#8230; sonunda yeşil elbiseliler (yani<br />
bahar) beyaz elbiselileri (yani kışı) yenerler.<br />
Umumiyetle, baharın gelmesi, kışın bitmesi merasimi İngiltere, İtalya, Fransa,<br />
İspanya ve başka bir çok ülkede çeşitli şekilde, kendi geleneklerine özgü olarak<br />
kutlanmaktadır. Bütün bu kutlamalarda ortak nokta baharın kışa galip gelmesi, kışı<br />
yenmesini ve insanların bundan mutlu olduğunu göstermek olmuştur.<br />
Nevruz bayramı kışın bitmesi ve baharın gelmesi ile baslar. 0 insanlara sevinç,<br />
mutluluk duygusu aşılayan, onları yeni yıla, gelecek güzel günlere yüreklendiren ilginç bir<br />
merasimdir. Kış insanların elini kolunu bağlar, onları işten güçten soğutur. Eski inanca<br />
göre kışın tabiat, hayvanlar, kuşlar vs. yani her şey ölür veya ölüm bekleyir, baharda ise<br />
dirilir. Çünkü bahar hayat, canlılık getirir. Baharda tabiat canlanır, güneş insanları, toprağı<br />
ısıtır. İnsanlarda çalışmak, bir işi yapmak isterler&#8230; Belki de bu özellikleri Bahar<br />
bayramının yayılmasını, bu kadar çok sevilmesini gerekli kılan esas unsurlardır.<br />
Azerbaycan’da Nevruz bayramı çocuklar tarafından çok sevilen bayramdır. Halk<br />
Nevruzu milli bayram gibi karşılar. Bayram şenlikleri en az üç gün devam eder Martın 20<br />
- 21 &#8211; 22. ci günleri. Ancak bayrama hazırlık işleri daha önceleri bayrama en az 40 gün<br />
kala başlamaktadır. Her şeyden önce köylerde bahçeler temizlenir, ağaçların kuru<br />
budakları (dalları) kesilir yani ağaçlar esasen meyve fideleri dikilir, ağaçların dipleri<br />
bellenir, her şey düzene sokulur. Bu işler okullarda çocuklar tarafından daha canlı<br />
yürütülür. Okul yanı sahalar çocuklar tarafından temizlenir. Ağaçların budakları kesilir,<br />
dalları kesilir, yeni ağaçlar ekilir, bir sözle yaz senlikleri için hazırlıklar yapılır.<br />
Şehirlerde de gerekli hazırlıklar yapılır. Kısaca herkes yaklaşan bayrama hazır<br />
olmak için evinde olan her şeyi yıkayıp temizlemeyi, evini süslemeyi kendine borç bilir.<br />
Her aile imkanları ölçüsünde çocuklar, gençler ve yaşlılar için yeni elbise hazırlar.<br />
Çünki halkın inancına göre bayramı nasıl karşılasan gelen bir yılın öyle geçer &#8211; yani<br />
bayramı evin temiz, elbisen taze, güler yüzle karşılarsan bütün yıl mutlu olursun.<br />
Bayrama en az 15 &#8211; 20 gün kala ayrı ayrı kaplara buğday dökülüp, üstüne her 2 -3<br />
günde su sepip bayrama semeni hazırlarlar. Buğday kaplarda yeşerip tahminen 10-15<br />
santim boy atar ve bayramda o semenileri bayram masasına, evin görünen yerlerine düzer,<br />
dostlara hediye derler.<br />
Nevruz bayramında Azerbeycanlılar çeşitli tatlı ve yağlı ekmek pişirirler, baklava,<br />
katlama, feseli, kömbe, şorçöreği, külçe vs. Şüpesiz bütün bu nimetler geçen yılın<br />
mahsulünden hazırlanır ve insanları gelen yılın bayramını daha güzel karşılamak için daha<br />
iyi çalışmağa ruhlandırır. Ona göre de semeni bayram sofrasına konur ve şöyle maniler<br />
okunur:<br />
Semeni sahla meni,<br />
Ilde gögerderem seni,<br />
Semeniye saldım badam,<br />
Koymurlar bir barmak tadam&#8230;</p>
<p>Semeni ay semeni<br />
Sende gelen yaz olur<br />
Menim könlüm saz olur<br />
Semeni, sahla meni<br />
Güyerderem men seni vs.<br />
Semeniden tatlı ve çeşitli yemeklerde hazırlarlar. Nevruz bayramını eski<br />
zamanlardan beri büyük sevinçle ve manilerle karşılamak Azarbeycan&#8217;da gelenek halini<br />
almıştır.<br />
Novruz &#8211; Novruz bahara,<br />
Güler, güler bahara,<br />
Bahçamızda gül olsun,<br />
Gül olsun bülbül olsun,<br />
Novruz gelir, yaz gelir<br />
Negme gelir, saz gelir,<br />
Bahçalarde gül olsun,<br />
Gül olsun, bülbül olsun<br />
Bahar bayramında halkın inançları ile ilgili olan adetlerden biri de sam (yani mum)<br />
yakmak, tongal kalamak (yani büyük ateş yakmak) ve meşale yakmaktır. Bu zaman yaslı,<br />
genç ve özellikle çocuklar tongalın (yani ateş yığının) üstünden atlarlar, &#8220;azarım bezarım<br />
odda yansın ( yani bütün hastalıklarım ateşte yansın), &#8220;ağrılarımı yer gotürsün, metlebimi<br />
allah versin (yani günahları yer götürsün, dileklerimi allah versin) derler.<br />
Ateş şenliği genellikle yılın son Çarşamba gecesi yapılır. Bu gece bayram sofrası<br />
açılır. Sofraya boyanmış yumurta, yeddi tür meyve, pencer (yani yeşillik) ve çesitli<br />
pişmişler, yemekler (et, balık, pilav vs.) konur. Sofrada en az yedi çeşit şey olmalıdır, bu<br />
bolluk alametidir. Bayram akşamı tüfek atılır, gök yüzüne meşaleler fırlatılır, büyük ateş<br />
yakılır gençler çocuklar üstünden atlanır, üzerlik yakılır, dumanı çocuklara koklatılır ve<br />
şöyle söylenir.<br />
Üzerliksen havasan<br />
Yaman derde davasan,<br />
Baklama göz yedirenin<br />
Gözlerini ovasan<br />
Nevruz bayramının en ilginç ve unutulmaz dakikaları yılın son Çarşamba gecesi<br />
başlar. Bu bayramın resmen başlaması demektir. Ecdatlarımız Baharın kış üzerindeki<br />
üstünlüğüne, hayrın şere yani iyinin kötüye, Hürmüziin (yani iyilik Allahının) Ehrimene<br />
(yani kötülük remzi şeytana) üstün gelmesi olarak bakmışlardır. Bu nedenle de kısın sonu<br />
onun mağlubiyeti, baharın ise galip olarak dünyaya hakim olması büyük şenlikle<br />
karşılanmıştır. Halk bu merasime &#8220;Donatma&#8221; (yani tan yerinin ağarması, güneşi görmek,<br />
karşılamak) adı vermiş. Bu gece ile ilgili ilgine rivayetler, efsaneler yaratılmışdır.<br />
Efsanelerden birinde deyilir ki, &#8220;&#8230;bu gece bir saatliyine ırmaklar durup istirahat eder,<br />
ağaçlar dallarını yere eğer (topraktan güç alır), dallarını yeniden kaldırırlar. Uzun müddet birlikte hayat süren, lakin sonralar bir birinden küsen Mars ve Jüpiter yalnız bir gece<br />
birleşir, kucaklaşıp öpüşür, sonra yene ayrılıp bir yıl hasretde kalarlar&#8230; Efsanede denilir ki,<br />
her kim Marsla Jüpiter’in görüştüğü anı görse ulu Hürmüz onu bütün arzularına kavuşturur,<br />
o dünyada en hoşbaht adam olur&#8230; &#8220;Bu yüzden o gece hiç kimse yatmaz, herkes sabahı,<br />
güneşin çıkmasını (doğmasını), Mars&#8217;la Jüpiter’in görüşmesini görmek ister. Hiç kimse<br />
yatmadığı için delikanlılar grup halinde gezer, etrafı seyir eder, oyunlarla vakit geçirerler.<br />
Genç kızlar ise daha çok bir odaya toplaşarak kendileri için fal acar, bir birleri ile<br />
şakalaşarak birlikte mani ohurlar :<br />
Yük altdan zeli çıhdı<br />
Zelinin dili çıhdı,<br />
Kardeş boyuna kurban<br />
Aldığın deli çıhdı,</p>
<p>Kar gelir külek gibi,<br />
Kız gelir ipek gibi<br />
Oğlanlar daldan bağır,<br />
Gudurmuş köpek gibi<br />
Yük üstünde bir de ben,<br />
Ecep tüstüm derde ben<br />
Açılmamış gönçeyem<br />
Nece yatım yerde ben v.s.<br />
Eskilerde son Çarşamba gecesi &#8220;kulak falı&#8221; da açarlardı. Yani her kes kalbinde bir<br />
niyet tutup başka evlere gider, kapıyı bacayı dinleyip ilk işittiyi sözle kendi bahtını,<br />
gelecek akıbetini tahmin etmeye çalışırlardı. Bu yüzden o gece her kes evinde yalnız hoş<br />
sözler konuşmağa calışar, dedi &#8211; kodu, küfr etmezlerdi. Çarsamba aksamı çocuklar<br />
kapılara torba bırakırlar. Ev sahibi ise torbaya boyanmış yumurta, tatlı, fındık, ceviz, alma<br />
vs. koyarlar.<br />
Donatma merasiminde özellikle geceler iştirak ederler. Onlarda yerinin ağarmasını<br />
(sabahın beyaz çağını) ahar su, deniz veya çay (ırmak) sahilinde karsılaşmağa çalışırlar.<br />
(Çoğu zaman geceleri suda yıkanarak &#8220;ağırlığım &#8211; uğurluğum dağlara, taşlara&#8221; demekle<br />
ümit etmişler ki, Hürmüzün Ehrimene gelip gelmesi, kışın mağlup olması, baharın<br />
tantanası anında insan bedeninde gizlenen fenalık devleri mahv olacak, aynı zamanda<br />
kalplerinde tuttukları niyetlerine ulaşacaklardır.<br />
Yukarıda dediğimiz gibi, son Çarşamba gecesi ilk bayram sofrası açılır ve bayram<br />
bitene kadar açık kalır. Sofraya her çeşit nimetler düzülür, akrabalar, komşular, dostlar bir<br />
birini tebrik eder, saz, davul, zurna, balaban vs. müzik aletlerinde çalar, şöyle mani<br />
okurlardı:<br />
Honcaya koydum balığı,<br />
Ta bezeyim ortalığı<br />
Gerdene Sal çalmalığı</p>
<p>Çünki gelipdir firuz<br />
Hoş geçeçektir Novruz<br />
Tahçaya koydum çırağı<br />
Rovşen eylesin bucağı<br />
Isıklandırsın otağı<br />
Çünki geliptir firuz<br />
Hoş geçecektir Novruz<br />
Mart aymm 21&#8242; de (bazı yıllar bayram Martin 20’ne rastlar) son Çarşamba günü<br />
başlayan bayram şenlikleride coşku ile kutlanır ve devam eder. Çocuklar yumurta<br />
dövüştürür, şenlenir, büyüklerin hediyelerini kabul ederler. Büyüklerde birbirlerinin<br />
bayramını kutlar, sonra kabristan ziyaret eder, ölenlerin ruhuna dua okunur, daha sonra ise<br />
son bir yıl içerisinde ölenlerin yas yerine giderler, buna &#8220;kara bayram&#8221; derler. Yani keçen<br />
yılda kim ölmüşse bu bayram onun için &#8220;kara bayram&#8221; dır. Bu tür yapılması gereken<br />
gezilerden sonra bayram kutlamaları devam eder. Akrabalar, komşular, dostlar birbirlerinin<br />
bayramını tebrik eder, evlere misafir giderler. Ancak bayram gezintisinde ziyaret etdiyin<br />
evde mutlaka birkaç dakika da olsa oturmalı, sofradaki nimetlerden tatmalısan. Bayram<br />
günlerinde bütün küsülüler barışıp öpüşerler. Kin -nefret unutular. Eski inanca göre küsülü<br />
kişilerden kim küsülü olduğu şahsı önce kutlarsa onun günahları bağışlanır, diğeri suçlu<br />
kalır. Buna göre de küsülü olan her kes bayram günü daha önce barışmağa çaba gösterir.<br />
Bayram şenlikleri en az 119 gün devam eder. Bu günlerde gençler tarafından çeşitli<br />
törenler yapılar. Mesela, gelin ve kızlar &#8220;haşışta&#8221;, &#8220;Kiy Kılınç&#8221;, &#8220;Benövşe&#8221; vs. oyunları<br />
oynarlar. Oğlanlar ise &#8221; kos &#8211; kosa&#8221;, &#8220;Hıdır İlyas&#8221; veya &#8220;Hıdır Nebi&#8221; gibi oyunlar<br />
göstererler. Bu tiyatro temaşaları ve oyunlara çocuklar bayrama 10-15 gün kala hazırlanır,<br />
metinleri ezberlerler. Sabahlara kadar ikiye bölünmüş grup destan anlatır, daha iyi anlata<br />
grup ödüllendirilir. Destanlar genellikle okulda öğrendikleri ve ilave okudukları<br />
kitaplardan seçilir ki bu da çocukların eğitiminin inkişafına büyük etki etmektedir.<br />
&#8220;Benövşe&#8221; veya &#8220;Kiy Kılınc&#8221; oyunu kız çocukları tarafından su şekilde oynanır. Tahminen<br />
on iki kız ikiye ayrılıp birbirinin elinden sıkı tutar. Her destenin bir başsıcı olur. Başçı her<br />
kişiye gizli bir takma ad olarak kuş veya gül adı koyar. Bu adı karsıdakilerin bilmemesi<br />
gerekir. Başçı kuş veya gül adi dedikte o takma adı taşıyan kaçarak karşı sıradakilerin<br />
arasından geçmek ister. Karşı sıradakiler bir-birinin elini böylece sıkı tutarlar ki, onların<br />
ellerini ayırıp geçen olmasın. Eğer diğer taraftan gelen bu taraftakilerin ellerini aralayıp<br />
geçemezse kendi de hemen sırada kalır.<br />
Basçı oyuna şöyle başlar :<br />
I sıra &#8211; kıy kılınc ! kıy kılınc !<br />
II sıra &#8211; kıyma kılınc !<br />
I sıra -ok attım !<br />
II sıra -Uğru tutdum !<br />
I sıra -Benövşe !<br />
II sıra -Bende düşe !<br />
I sıra -sizden bize kim düşe? Adı güzel, kendi güzel&#8230;&#8230;&#8230;. hanım düşe !<br />
Adı söylenen kız karşı sıraya geçer ve oyun böylece devam eder.</p>
<p>&#8220;Kos-kosa&#8221; oyununda gene oğlanlar bir kişiyi kosa (yüzü tüysüz kişilere kosa<br />
denilir) gibi süsleyip muhtelif müzik aletlerinide çala çala evlere gezdirirler. Kosanın<br />
yardımcısı da olur. Onların her ikisi komik elbise (esasen yamaklı keçe) giyer, güldürücü<br />
oyunlar icra eder, maniler okur, hediye toplarlar. Önce kosanın yardımcısı söze başlar :<br />
A kosa-kosa gelsene<br />
Gelip selam versene<br />
Sonra yüzünü temaşacılara tutup :<br />
Boskabı doldursana<br />
Kosanı yola salsana der.<br />
Böylece ev-ev dolaşar ve pay yığarlar :<br />
Hanım ayağa dursana<br />
Yük dibine varsana,<br />
Boşkabı doldursana<br />
Kosanı yola salsana.<br />
Lakin hiç kimse kosaya pay vermez, kosa küsüp kenarda durar. Tamaşacılar okurlar<br />
Ay uyruğu-uyruğu,<br />
Eritmişem guyruğu<br />
Sakkali it kuyruğu<br />
Bığları yovşan kosa.<br />
Kosanın yardımcısı veziyeti gergin görüp kosanı gizlemeye çalışar ve tamaşacıları<br />
sakin etmek için deyer :<br />
Kosam benin kanlıdı,<br />
Kolları mercanlıdı,<br />
Kosama el vurmayın,<br />
Kosam iki canlıdı.<br />
Bundan sonra oyuna süslü elbise giydirilmiş keçi de katılır ve oyun çok ilginç ve<br />
gülmeli şekilde devam eder. Nihayet kosa ile keçi dalaşır ve keçi kosayı öldürür Kosanın<br />
yardımcısı:<br />
Arşın uzun, bez kısa,<br />
Kefensiz öldü kosa,<br />
diye ağlar. Onun ağlamağı kahkahalara neden olur. Oyun biter. Böylece, halk Nevruz<br />
bayramı günlerini manalı, şan ve mutlu şekilde karşılayıp yollamağa çalışar.</p>
<p>Anahtar kelimeler :<br />
Çocuk, terbiye, bayram, çocukların gelişmesi, ilkbahar, maniler<br />
Özet :<br />
Çocuklar ve okul öğrencilerinin öylece de büyümekte olan<br />
gençlerin inkişafında Milli Bayramların rolü büyüktür. Bu bayramların birkaçının adını<br />
çekmek maksada uygundur. Bu makalemizde ilkbaharın simgesi olan Nevruz Bayramı<br />
kaleme alınmıştır. Genellikle Nevruz senlikleri üç gün devam eder. Bu günlerde çocuklar<br />
ve gençler tarafından çeşitli törenler yapılır ve oyunlar sergilenir. Bayram günlerinde bütün<br />
küsülüler barışır kin-kiduret unutulur. Okul çocukları okul bahçesinde temizlik işleri yapar<br />
ve küçük tiyatrolar hazırlarlar. Örneğin &#8220;Kosa-kosa&#8221;, &#8220;kiy kılınc&#8221;, &#8220;Hıdır İlyas&#8221;. &#8220;Halay&#8221;<br />
v.s.<br />
Resume:<br />
This article is based on the celebration of the national holidays in Azerbaycan. One<br />
of these holidays is &#8220;Nevruz&#8221;. Generally &#8220;Nevruz&#8221; is the symbol of coming Spring not only<br />
in Azerbaycan but most of the countries of the world. But in Azerbaycan, people celebrate<br />
this holiday traditionally. Here the children, students as well as the little children prepare<br />
for this celebration with great pleasure. They learn more proverbs, riddles, stories, dances,<br />
songs in order to take an active part in the celebration of &#8220;Nevruz&#8221;. Such preparatiopns<br />
improve the knowledge of the children.<br />
KAYNAKÇA<br />
1. Azerbaycan Folkloru Antologisi, Bakü, 1968<br />
2. Halkımızın deyimleri ve duyumları., Bakü, 1986<br />
3. Veliyev,Vagif. Azerbaycan Folklorü, Bakü, 1985<br />
4. Babayev, İ., Efendiyev, P., Azerbaycan Şifahi Halk Edebiyatı, Bakü, 1970</p>
<p><a href="http://www.ozgurpencere.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=1152">http://www.ozgurpencere.com/modules.php?name=News&amp;file=article&amp;sid=1152</a></p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/atalarsozu.wordpress.com/7/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/atalarsozu.wordpress.com/7/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/atalarsozu.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/atalarsozu.wordpress.com/7/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/atalarsozu.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/atalarsozu.wordpress.com/7/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/atalarsozu.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/atalarsozu.wordpress.com/7/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/atalarsozu.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/atalarsozu.wordpress.com/7/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/atalarsozu.wordpress.com/7/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/atalarsozu.wordpress.com/7/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=atalarsozu.wordpress.com&blog=1170848&post=7&subd=atalarsozu&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://atalarsozu.wordpress.com/2007/05/30/atasozlerini-yaymak-icin/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/3fe6ccc03b7f530b0cd35f5d155063ab?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">okuz</media:title>
		</media:content>
	</item>
		<item>
		<title>Balıkesir&#8217;den Derlenen Atasözleri Üzerine Bir Değerlendirme</title>
		<link>http://atalarsozu.wordpress.com/2007/05/30/balikesirden-derlenen-atasozleri-uzerine-bir-degerlendirme/</link>
		<comments>http://atalarsozu.wordpress.com/2007/05/30/balikesirden-derlenen-atasozleri-uzerine-bir-degerlendirme/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 30 May 2007 00:18:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>okuz</dc:creator>
				<category><![CDATA[Umumi tasnif]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://atalarsozu.wordpress.com/2007/05/30/balikesirden-derlenen-atasozleri-uzerine-bir-degerlendirme/</guid>
		<description><![CDATA[I. Balıkesir Kültür Araştırmaları Sempozyumu, 31 Mayıs-02 Haziran 1998, Balıkesir Üniversitesi, BALIKESİR
Prof. Ali Duymaz
Divanü Lugat-it Türk’te “sav”, daha sonraki kaynaklarda ise “atalar sözü”, “atasözü”, “mesel”, “darb-ı mesel” (çokluk: “dürub-ı emsal”) kavramlarında ifadesini bulan ve atalarımızın tecrübelerini gayet açık ve güzel ifadelerle günümüze taşıyan atasözlerimizin her biri birer hazine kıymetindedir. Bunlardan bazıları il ve bölge sınırlarını [...]<img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=atalarsozu.wordpress.com&blog=1170848&post=6&subd=atalarsozu&ref=&feed=1" />]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<div class='snap_preview'><br /><h5>I. Balıkesir Kültür Araştırmaları Sempozyumu, 31 Mayıs-02 Haziran 1998, Balıkesir Üniversitesi, BALIKESİR</h5>
<p align="center">Prof. Ali Duymaz</p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;"><font size="2">Divanü Lugat-it Türk’te “sav”, daha sonraki kaynaklarda ise “atalar sözü”, “atasözü”, “mesel”, “darb-ı mesel” (çokluk: “dürub-ı emsal”) kavramlarında ifadesini bulan ve atalarımızın tecrübelerini gayet açık ve güzel ifadelerle günümüze taşıyan atasözlerimizin her biri birer hazine kıymetindedir. Bunlardan bazıları il ve bölge sınırlarını aşmış, millî bir değer hâline gelmiştir. Türk dilinin ilk yazılı kaynaklarıyla beraber örneklerine rastladığımız atasözleri, Türk kültürünün tarihî ve coğrafî açıdan yaygınlığına rağmen büyük ölçüde benzerlikler göstermektedir. Türk şivelerinde “takmak”, “takpak”, “nakıl”, “makal”, “comak”, “söspek”, “ülgercomak”</font><a name="_ftnref2" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn2"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[1]</span></span></a><font size="2"> gibi değişik terimlerle karşılanan atasözlerimiz arasındaki ortaklık, küçük bir mukayese neticesinde bile hemen ortaya çıkabilir. Bazen son derece mahallî olarak düşündüğümüz atasözünün bir benzerini, uzak bir şivede bulmak şaşırtıcı ve heyecan verici olmaktadır. Hem bilgi ve tecrübenin, hem de dilin en yoğun şeklini bize sunan atasözleri hazinemizin mahallî derlemelerle zenginleşeceği muhakkaktır. Bu atasözlerinin her şeyi aynı olsa bile, yayılma alanını göstermesi bakımından derlenip yayımlanmasında fayda vardır. Türk dilinin en zengin verimleri olan atasözleri, yaşanmış veya yaşanmakta olan kültürün göstergesi olarak da bir değer taşımaktadır. Bu bakımdan atasözleri, Türk kültür tarihine ışık tutacak malzemeyi de bünyesinde barındırmaktadır. Bu itibarla biz de mahallî olarak Balıkesir ve çevresinde derlenmiş atasözleri üzerinde mukayeseli bir araştırma yapmayı maksada uygun gördük.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Öncelikle Balıkesir’den derlenmiş ve yayımlanmış atasözleri hakkında biraz bilgi vermek istiyoruz. Bu hususta H. İ., Sabur Şahin ve İsmail Hakkı Akay gibi bir kaç araştırmacının adları hemen öne çıkmaktadır. H. İ. kısaltmasının Hasan Basri Çantay olduğunu sanıyoruz. İsmail Hakkı Akay ise soyadı kanunundan önce Kadızade İsmail Hakkı adını kullanmıştır. Bu derlemeciler, atasözlerini önce </font><strong><font size="2">Gençleryolu</font></strong><a name="_ftnref3" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn3"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[2]</span></span></a><font size="2"> ve </font><strong><font size="2">Kaynak</font></strong><a name="_ftnref4" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn4"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[3]</span></span></a><font size="2"> gibi dergilerde seri yazılar olarak yayımlamışlardır. Sabur Şahin, bu yazılarında yer alan atasözlerini kitapçık haline de getirmiş</font><a name="_ftnref5" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn5"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[4]</span></span></a><font size="2">, İ. Hakkı Akay ise <strong>Balıkesir Halkıyatı</strong> adlı eserinde atasözlerine de yer vermiştir</font><a name="_ftnref6" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn6"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[5]</span></span></a><font size="2">. Akay’ın bu yazı serisinin bir kısmı da mahallî gazetelerin sayfalarındadır</font><a name="_ftnref7" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn7"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[6]</span></span></a><font size="2">. Hasan Basri Çantay’ın “sav”ları ise dergi sayfalarında kalmıştır. Kemal Özer’in  <strong>Tarihte Balıkesir </strong>adlı eserinde de bir kısmı deyim, alkış ve kargış olmak üzere 220 söz yer almaktadır</font><a name="_ftnref8" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn8"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[7]</span></span></a><font size="2">. Türk Dil Kurumu’nun derlemelerine dayanan iki ciltlik <strong>Bölge Ağızlarında Atasözleri ve Deyimler </strong>adlı eserde ise Balıkesir ile Manyas ve Bigadiç ilçelerinden derlenmiş 95 söz yer almıştır</font><a name="_ftnref9" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn9"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[8]</span></span></a><font size="2">. Ayrıca Balıkesirli bir divan şairi olan Zâtî’nin eserlerinde geçen atasözleri de iki makalede söz konusu edilmiştir</font><a name="_ftnref10" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn10"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[9]</span></span></a><font size="2">. <strong>Türk Folklor Araştırmaları</strong> dergisindeki bir yazıda da Balıkesir’den dört bilmeceyle birlikte üç atasözü yer almaktadır</font><a name="_ftnref11" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn11"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[10]</span></span></a><font size="2">. Ayrıca gazete sayfalarında kalmış bir kaç yazı daha Balıkesir’den derlenmiş atasözlerine yer vermektedir</font><a name="_ftnref12" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn12"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[11]</span></span></a><font size="2">. Bunların dışında bazı genel karakterli eserlerde ve tezlerde de atasözlerinin yer aldığını bilmekteyiz. Kısaca tanıttığımız ve önemini hiç de küçümseyemeyeceğimiz bu kaynaklarda atasözlerinin arasında deyim, alkış ve kargışların da yer aldığı dikkati çekmektedir. Ama yine de önemli sayıdaki atasözü, zamanında derlenmiş ve yayımlanma şansı bulmuştur. Burada elbette ki Balıkesir’de canlı bir geleneğe sahip olan basın hayatının ve özellikle de Halkevi faaliyetlerinin fonksiyonu övgüye değerdir. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Biz bu bildirimizde gerek yukarıda tanıttığımız kaynaklarda, gerekse kendi derlemelerimizde tespit ettiğimiz binin üzerinde atasözünü, tarihî kaynaklardakilerle ve bugün yaygın olarak kullanmakta olduğumuz diğer atasözleriyle konu, fonksiyon, ifade ve biçim açılarından mukayese etmeye çalışacağız. Zaman zaman Türk şivelerinden örneklerle de mukayeseyi zenginleştirmeye çalışacağız. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Atasözlerini tasnif edenler, ya sadece konuyu esas almışlar ya da konu ile fonksiyonları birbirinden ayırt etme ihtiyacı duymamışlardır. Mesela Ömer Asım Aksoy, atasözlerini “kavram özellikleri” bakımından yedi grupta değerlendirmiştir: </font><em><font size="2">“1. Sosyal olayların nasıl olageldiklerini -uzun bir gözlem ve deneme sonucu olarak- yansızca bildiren atasözleri vardır. 2) Doğa olaylarının nasıl olageldiklerini -uzun bir gözlem sonucu olarak- belirten atasözleri vardır. 3) Toplumsal olayların nasıl olageldiklerini uzun bir gözlem ve deneme sonucu olarak bildirirken bundan ders almamızı (açıkça söylemeyip dolayısıyla) hatırlatan atasözleri vardır. 4) Denemelere ya da mantığa dayanarak doğrudan doğruya ahlâk dersi ve öğüt veren atasözleri vardır. 5) Birtakım gerçekler, felsefeler, bilgece düşünceler bildirerek (dolayısıyla) yol gösteren atasözleri vardır. 6) Töre ve gelenek bildiren atasözleri vardır. 7) Kimi inanışları bildiren atasözleri vardır.”</font></em><a name="_ftnref13" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn13"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[12]</span></span></a><font size="2">. Aksoy’un bu tasnifinde konu ile fonksiyonun birlikte ele alındığı görülmektedir. Pertev Naili Boratav ise atasözlerini tasnif ederken farklı bir yol izlenmiştir: </font><em><font size="2">“1) Asıl Atasözleri, a) Bir yargıyı, ya da bir gözlemi kapsayan atasözleri, b) Fıkra edası taşıyan atasözleri, 2) Atalarsözü değerinde deyimler”</font></em><a name="_ftnref14" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn14"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[13]</span></span></a><font size="2">. Boratav’ın bu tasnifinde ise ifade tarzının ağırlık kazandığı görülmektedir. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Bazı araştırmacılar da atasözlerini ele aldıkları konu itibariyle tasnif etmişler, hatta eserlerine aldıkları atasözlerini bu tasniflere bağlı kalarak sıralamışlardır. Hilmi Soykut’un ve Selim Kurnaz’ın çalışmaları tamamıyla bu şekildedir ve oldukça ayrıntıya inilmiştir</font><a name="_ftnref15" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn15"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[14]</span></span></a><font size="2">. Aydın Oy ise belirli bir tasnif yapmamış, ancak <em>“Atasözlerimizde Ulusal Değerlerimiz”</em>, <em>“Türklük Konusunda Atasözleri”</em>, <em>“Atasözlerimizde Sosyal Yaşantı ve Sosyal Değerler”</em>, <em>“Atasözlerimizde Din”</em>, <em>“Atasözlerimizde Tasavvuf İzleri”</em>,<em> “Sağlık ve Ölüm Konusunda Atasözleri”</em>, <em>“Ekonomi Üzerine Atasözleri”</em>, <em>“Atasözlerimizde Doğa (Tabiat) ve Evren (Kâinat)”</em>, <em>“Hayvanlarla İlgili Atasözleri”</em>, <em>“Atasözlerimizde At”</em>, <em>“Atasözlerimizde Tarım ve Hayvancılık”</em>, <em>“İklim ve Halk Takvimi Üzerine Atasözleri”</em> gibi başlıklarda hep konuyu esas almıştır</font><a name="_ftnref16" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn16"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[15]</span></span></a><font size="2">. Türker Acaroğlu ise konuya bağlı kalarak şu tasnifi yapmıştır: </font><em><font size="2">“A) Meslek ve Sanat Düsturları: 1. Zaman, 2. Çiftçilik, 3. Bağcılık-Bahçecilik, 4. Çobanlık, 5. Avcılık, 6. Değirmencilik, 7. Kasaplık, 8. Nalbantlık, 9. Tabaklık (Debbağlık), 10. Tellallık (Tellaliye), 11. Ve Ötekiler. B) Günlük Yaşam Kuralları: 1. Kişisel Yaşam Kuralları, 2. Aile Yaşamı Kuralları, 3. Toplumsal Yaşam Kuralları C) Din ve Dünya İşleri: 1. Allah (Tanrı), Peygamber, Evliya, İmam,  2. Padişah (Sultan), Kadı (Hâkim), Bey (Efendi)”</font></em><a name="_ftnref17" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn17"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[16]</span></span></a><font size="2">. Şükrü Elçin de örnek verdiği bazı atasözlerini belirli konulara paylaştırmıştır: </font><em><font size="2">“I. İnsan ve Değerler: A. Yüceltilen Değerler: a) Dostluk, b) iyilik, c) Sabır, d) Sebat, azim, e) Bağışlama, f) Fedakârlık, g) Aşk, sevgi, h) temkin, ihtiyat, ı) Diğergâmlık, i) Hayata bağlılık; B. Yerilen Kusurlar: a) Cimrilik,  b) Yalancılık, c) Suçu yüklenmeyiş, d) Tenkide tahammülsüzlük, e) İhtiyatsızlık, f) Öfke, g) Nankörlük;  C. İnsan Karakteri ve Kişilik II. İnsan-Cemiyet: a) Sosyal işbirliği, dayanışma, b) Sosyal hiciv, c) Mevkie rağbet, d) Yöneticilik, e) Kanun fikri, f) Mülkiyet, g) Ekonomi, h) Eğitim, ı) İş ve zamanın değerlendirilmesi, j) Düşmana karşı uyanık olma; III. Bilgi ve Hakikat  IV. Dünya Görüşü A) a) Kader fikri, b) Nasip, c) Tanrı B) Determinisme (sebep-netice minâsebetleri), C) Değerlendirmenin Değişmesi.”</font></em><a name="_ftnref18" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn18"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[17]</span></span></a><font size="2"> Ayrıca makale seviyesinde olsa da bir tema üzerinde yoğunlaşmış atasözlerinin incelenmesine dayanan çalışmalar da yapılmıştır</font><a name="_ftnref19" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn19"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[18]</span></span></a><font size="2">. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Atasözleri ile ilgili tasnif denemelerinde biri de yayılma alanıyla ilgili olmuştur. Ömer Asım Aksoy ile Şükrü Elçin’in tasnifleri bu konuda en derli toplu olanlardır: Ömer Asım Aksoy, atasözlerinin yayılma alanları itibariyle dörde ayırmıştır: </font><em><font size="2">“a) Yurdun her yerinde kullanılanlar; b) Sadece bir bölgede bulunanlar; c) Türkiye dışındaki Türk lehçelerinde yaşayanlar; ç) Eski zamanlarda kullanılmış iken bugün bırakılmış olanlar”</font></em><a name="_ftnref20" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn20"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[19]</span></span></a><font size="2">. Şükrü Elçin’in tasnifinde ise ilk ve son maddeler yer almamakta, ek olarak “tercüme atalar sözü” maddesi konulmaktadır. </font><em><font size="2">“a) Bütün Türk dünyasında kullanılanlar, b) Türkiye gibi bir bölgeye has olanlar, c) Tercüme atalar sözü”</font></em><a name="_ftnref21" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn21"><span class="MsoFootnoteReference"><em><strong><span style="font-size:10pt;">[20]</span></strong></em></span></a><font size="2">.<em> </em>Balıkesir’de derlenen atasözlerini de benzer şekillerde tasnif etmek mümkündür. Ancak biz burada yeni bir tasnif denemesine girmeyeceğiz, Balıkesir atasözlerini başta konu olmak üzere mukayeseli olarak değerlendirmeye çalışacağız:</font></p>
<h4><u><font size="2">Konu:</font></u></h4>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Atasözleri sosyal olaylar, din, tasavvuf, sağlık, ölüm, ekonomi, tabiat, hayvanlar, tarım ve hayvancılık kültürü, iklim ve halk takvimi gibi pek çok konuyu ele almaktadırlar. Bazen, özellikle iki yargılı ve iki cümleli atasözlerinde olduğu gibi bir atasözünde iki ayrı konu da yer alabilmektedir. Ayrıca atasözleri daha ziyade somutlama yoluyla oluştukları için zahiri anlamları yanında genel anlamlar da taşımakta ve bir somut olaydan hareketle soyut ve genel bir fikri bütün boyutlarıyla ele alabilmektedir. Belki de bu yüzden olacak konu tasniflerine girişenlerin tasnifleri arasındaki benzerlikler oldukça sınırlı kalmış, birisinin belirli bir başlık altında ele aldığı atasözü bir başka araştırmacıda farklı başlık altında değerlendirilmiştir.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Konuyla ilgili değerlendirmelere girmeden önce atasözlerinin değerini ifade eden bir kaç atasözü üzerinde durmayı gerekli görüyoruz. İnsanların alışkanlık haline getirdiği kalıp davranışları gibi, dilin de kalıp halinde nesilden nesle taşıdığı bu sözler, bazen mutlaka uyulması gereken sosyal ve ahlâkî bir kural, bazen yansızca aktarılmış bir tecrübe, bazen de bir gelenek veya inanışı formüle eden ifadeler olarak dikkati çekmektedir. Atasözlerinin örf veya yasa gibi bir yaptırımı yoktur, ancak bir sezdirme ve telkin metodu vardır. Balıkesir’de derlenen bir atasözünde <em>“Atalar sözünü tutmayan hatalar (hata eder)”</em> denmektedir. Bu şekliyle orijinal olan sözün, Kitab-ı Atalar’da <em>“Atalar sözü Kur’an’a girmez, yanınca yelişür” </em>gibi tarihî şekli ile <em>“Atalar sözünü tutmayanı yabana atarlar”</em> (ÖAA) tarzında bütün yurt sathında bilinen genel şekli de vardır. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Bazı sosyal olaylar, mecaz, istiare ve mecaz-ı mürsel gibi edebî sanatlar marifetiyle özelden genele, somuttan soyuta giden bir çizgide özetleniverirler. Türk atasözlerinin soyut fikirleri ve kavramları daha ziyade somut olaylarla anlatma gibi bir yapısı vardır. Bu, gerek günlük dilde, gerekse atasözü, deyim, alkış ve kargış gibi kalıp sözlerde çok rastladığımız bir durumdur. Bu tip sözlerden mutlak doğruluk ve genel ahlâka uygunluk da beklenmemelidir. Bunlar, sadece bir sosyal gerçeğin ifadesi ve yeni kuşak insanların ikazı anlamını taşımaktadır. Mesela <em>“Çocukla fak kurma, ya fakın kaybolur, ya kuşun…” </em>veya<em> “Dişi hayvan koşan rençberin binası önünde durma” </em>gibi. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Balıkesir’den derlenen atasözlerinin önemli bir kısmı, doğa olaylarının nasıl meydana geldiklerini uzun bir gözlem sonucunda belirten atasözleridir. Aşağıda verdiğimiz örnekler Balıkesir ve civarında iklim ve takvim değerlendirmelerini öne çıkarmaktadır: <em>“Erbainin onu, hamsinin sonu”</em>, <em>“Kışın yaba al, yazın soba al”</em>, <em>“Kork abrulun beşinden, koca öküzü ayırır eşinden”</em>, <em>“Kuzu gördüm, yazı gördüm; ot tepesi gördüm, kışı gördüm”</em>, <em>“Lodos kara kar gibi, insana kor gibi dokunur”</em>, <em>“Mart ayı dert ayı”</em>, <em>“Mart içeri çingene dışarı”</em>, <em>“Mart içeri pireler dışarı”</em>, <em>“Mart kapıdan baktırır, kazma kürek yaktırır”</em>, <em>“Mart martladı, tavuk yumurtladı”</em>, <em>“Martta yağmasın, nisanda dinmesin”</em>, <em>“Nisanda yağan altın araba”</em>, <em>“Samanın varsa marta koy, yoksa koca öküzün derisini arta koy”</em>, <em>“Şubatın arpası, martın sıpası”</em>, <em>“Yüz yirmide ovada, yüz otuzda yuvada”</em>, <em>“Zemheride yoğurt isteyen cebinde inek taşır”</em>, <em>“Zemherinin kışından, zamanın puştundan sakın”</em>. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Bunlardan önemli bir kısmı genel olarak tüm Türkiye’de bilinmekte ve söylenmektedir. Ama mesela “<em>Yüz yirmide ovada, yüz otuzda yuvada”</em> atasözü, kaynaklarda yer almamakta ve bu yapısıyla mahallîlik özelliği göstermektedir. “Yüz yirmi” sözüyle kast edilen halk takvimine göre kışın başlangıcı sayılan ve Kasım adı verilen, bugünkü takvimle de 8 kasımdan itibaren sayılan 120 gündür. Bu 120 gün sonunda martın ilk haftasına, yani leyleklerin ovaya geldiği günlere gelinir. 130. günde ise leylekler yuvalarına girer, yani bahar gelmiş olur. İşte bu atasözünde anlamını bulan değerlendirme, yurdumuzun başka yörelerindeki atasözlerinde değişik şekillerde ifade edilmektedir. Mesela <em>“Kasım yüz, gerisi düz”</em> veya <em>“Kasım yüz elli, yaz belli”</em> gibi.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Yine diğer kaynaklarda rastlamadığımız bir atasözü de şöyledir: <em>“Samanın varsa marta koy, yoksa koca öküzün derisini ârta koy”</em>. Buradaki “ârtmak” fiili, bir yüksekçe yere sarkıtarak asmak anlamını taşımaktadır. Pek çok yörede rastladığımız martla ilgili atasözlerini tekrar örneklemek istemiyoruz. Ancak yılların tecrübesinin en çok yoğunlaştığı alanlardan biri olan iklim ve tabiî ki ziraatçı ve hayvancı toplulukları çok derinden etkileyen iklime dayalı takvim anlayışı, bu atasözlerini adeta birer sözlü bilgi ve belge haline getirmiştir. Modern insanın takvim anlayışı değiştikçe bu atasözleri de zamanla kültürel mirasın malı olacaktır. Ama her şaşırtıcı iklim olayında, bu atasözlerinin tekrar ağızlarda dolaşması da ilgi çekicidir. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Zaman içinde oluşmuş bazı töre, adet ve geleneklerin de atasözleri yoluyla kuşaktan kuşağa aktarıldığı dikkati çekmektedir. Balıkesir’den derlenen bir atasözümüz <em>“Düğün arpasıyla at beslenmez”</em> (BHI) demektedir. Aynısı Giresun’un Bulancak (BAAD I) ilçesinden de derlenmiş olan bu sözün çok çeşitli varyantları vardır: <em>“Düğün aşıyla dost gönüllenmez”</em> (BAADI), <em>“Düğün aşıyla tazı tavlanmaz”</em> (BAADI), <em>“Düğün ekmeğiyle it tavlanmaz” </em>(BAAD I), <em>“Düğün pilavından köpeğin karnı doymaz”</em> (BAAD I), <em>“Düğün aşıyla dost ağırlanmaz” </em>(ÖAA), <em>“Düğün pilavı ile köpeğin karnı doymaz”</em> (TAD) vb. Bu sözün deyimleşmiş şekilleri de var: <em>“Düğün aşıyla dost kazanmak” </em>ve <em>“Düğün pilavı ile dost gönüllemek”</em> (TAD) gibi. Aynı gelenek çeşitli atasözleriyle de olsa hemen hemen tüm yurtta varlığını ortaya koymaktadır. Bu tavrın bir Türkmen atasözünde ise <em>“Toya barsañ doyup bar, torka donuñ geyip bar”</em> şeklinde ifade bulduğunu görmekteyiz. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">İnsan-toplum ilişkisi içinde bazı durumlar da atasözlerinin sıkça ele aldığı konular arasındadır. Fakirlik, öksüzlük gibi. Öksüzlükle ilgili olarak da Türkçede çok fazla atasözü vardır. Ama bunlara bir de Balıkesir’den ekleme yapmalıyız. “<em>Öksüz ölmez örselenir</em>” (BAAD I). </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Bazı atasözlerinde ise doğrudan Balıkesir’in adı geçmektedir: <em>“Balıkesir abası, kâh oğlu giyer, kâh babası”</em> (AS, TAD) gibi.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><strong><em><u><font size="2">Üslûp ve İfade:</font></u></em></strong></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Biçim olarak atasözleriyle ilgili olarak üzerinde durulan noktalardan biri, atasözlerinin “kalıplaşmış”, “donmuş”, “kelimeleri ve söz dizimi değiştirilemez” özellikte olmalarıdır. Hemen bütün kaynaklar, atasözlerinin bu özelliğini vurgulamışlardır. Ne var ki bir kısım atasözlerinin çeşitli tarih ve coğrafyalarda farklı şekilde tespit edilmiş olduğunu görmekteyiz. Mesela Balıkesir’de derlenmiş olan bir atasözümüz “<em>Çükündürüğün sıkından seyreği iyidir</em>” (BAAD II) şeklindedir. “Çükündürük” kelimesinin mahalli ağızlarda “lahana”, “havuç”, şalgam” gibi manalarının yanı sıra Balıkesir’de “pancar” manasına geldiğini hemen belirtelim. Bu atasözü DLT’de “<em>Konak başı sedhreki yig</em>” (Darı başının seyreği iyidir) (DLT I, 384) şeklindedir. Durub-ı Emsal-i Osmaniye’de ise “<em>Turpun sıkından seyreği iyidir</em>” şeklinde geçmektedir</font><a name="_ftnref22" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn22"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[21]</span></span></a><font size="2">. DLT’de geçen ve bir darı çeşidi anlamına gelen “konak” kelimesinin Durub-ı Emsal-i Osmaniye’de turp kelimesiyle yer değiştirdiğini ve böylece kelimenin anlam değiştirmesiyle birlikte dilden düşen bir kelimenin yerini yeni yaşama tarzının bir kelimesinin aldığını tespit etmekteyiz. Kelime Balıkesir ağzında ise “çükündürük” şeklinde değişmesine rağmen atasözünün genel anlamı korunmuştur.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Bir başka atasözünü daha örneklemek istiyorum. Balıkesir’de <em>“Ay gördüm yıldıza müdanem yok”</em> (AS) atasözü, Oğuz-name’de <em>“Ay var iken yıldıza ne minnet?”</em> ve diğer kaynaklarda <em>“Ay görmüşün yıldıza minneti (itibarı) yok” </em>(TBTA, ÖAA) ya da <em>“Ay gördüm yıldıza tanım yok” </em>(TAD) şeklinde yer almaktadır. Buradaki değişiklik “minnet” veya “itibar” yerine “müdane” kelimesinin kullanılmasıdır. Balıkesir’de “müdane” kelimesi “minnet, itibar” anlamlarında kullanılmaktadır ve bu atasözüne de bu şekilde girmiştir. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Bu tür kelime değişiklikleri çoğu zaman Türk şiveleri arasında söz konusu olmaktadır. Mesela Kerkük ve Ilgın/Konya’yla birlikte Balıkesir’de <em>“İki kılınç bir kına sığmaz”</em> (BH I)<strong> </strong>şeklinde derlenen söz, DLT’de <em>“Koş kılıç kınka sıgmas”</em> (DLT I, 359), Durub-ı Emsal-i Osmaniye’de <em>“İki kılıç kına girmez”</em> (TAD) şeklindeyken Türkmen Türkçesi’nde <em>“İki pıçak bir gına sığmaz” </em>(Kürenov)  şeklindedir. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Bu mesele üzerinde duran araştırmacılardan Aydın Oy, kelime değişikliklerini altı başlık altında değerlendirmiştir: </font><em><font size="2">“a) Dilin gelişimine bağlı kelime değişikliği, b) Görgüye bağlı kelime değişikliği, c) Din ve töre ile ilgili değişiklikler, d) Giyim kuşama bağlı kelime değişiklikler, e) Uygarlığa bağlı kelime değişikliği, f) Ağız özelliklerine bağlı kelime değişiklikleri”</font></em><a name="_ftnref23" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn23"><span class="MsoFootnoteReference"><font size="2">[22]</font></span></a><font size="2">. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Aynı konuya değinen Saim Sakaoğlu ise bu maddeleri sayı bakımından azaltarak; <em>“a) İlk örneklerden günümüze kadar görülen değişiklikler, b) Türk şiveleri arasında görülen değişiklikler, c) Anadolu ağızlarında görülen değişiklikler”</em> şeklinde sıralamış ve bu değişmelerin <em>“a) Yeni girilen din ve kültür muhitlerinin tesiri, b) Yaşama tarzının değişmesi, c) Dilde görülen tabiî değişme, ç) Sanatkârâne söyleyişe müracaat etme”</em>  gibi sebeplerle izah edilebileceğini ifade etmiştir</font><a name="_ftnref24" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn24"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[23]</span></span></a><font size="2">.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Bazı atasözlerinde ise söz dizimi farklılıkları görülmektedir. Mesela gerek tarihî kaynaklarda, gerekse atasözleri sözlüklerinde <em>“Delikli taş (boncuk) yerde kalmaz”</em> (Oğuzname, Kitab-ı Atalar, TAD) veya bir cümle daha eklenerek <em>“Delikli taş yerde kalmaz, (deli) kız kısmı evde kalmaz” </em>(ÖAA, TBTA) şeklinde söylenen atasözü, Balıkesir’de hem tek cümlelik haliyle hem de farklı bir ifade tarzıyla derlenmiştir: <em>“Bey almaz, paşa almaz, delikli taş yerde kalmaz”</em> (AS). Burada bir söz dizimi değişikliği söz konusudur.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Atasözlerinin bir başka ifade özelliği, bir kısmının olumlu veya olumsuz geniş zamanla veya bildirme kipiyle genel bir hüküm ya da emir veya gereklilik kipiyle mutlaka uyulması gereken bir kural bildirirken bir kısmının fıkramsı ve hikâye etmeye dayalı olmasıdır. Bütün Türk atasözlerinde olduğu gibi Balıkesir’den derlenmiş atasözlerinde de bu yapıyı gösteren örnekler vardır. Olumsuz geniş zaman: <em>“Pis boğazla boş boğaz, belalardan kurtulmaz”</em>. Olumlu geniş zaman: <em>“Analının bir anası, anasızın bin anası olur”</em> (Hİ), <em>“Dağ çökünce çam devrilir”</em>. Emir kipi: <em>“İl oğluna dayanma, akar suya güvenme”</em> (BH I). Tahkiyevî veya fıkramsı eda taşıyanlar: <em>“Terziye göç demişler de iğnem başımda demiş”</em> (BH I); <em>“Arkasız olanın ayağına vurmuşlar: Vay arkam demiş. Karnına vurmuşlar: Gene vay arkam demiş”</em> (Hİ). Bazı atasözleri de eksiltili bir sentaksla söylenmişlerdir. Mesela <em>“Bahçene erik, evine yörük”</em> sözünde cümlenin fiili eksiktir ve “koyma” yüklemiyle tamamlanması mümkün görünmektedir. Ancak atasözlerinin ifadesindeki yoğunluk o derecededir ki yüklemdeki söz söylenmese de bilinebilir olduğu için gereksiz görülmüş ve atılmıştır. Ancak atasözlerinin genel karakteri ve cümlenin gelişi, herkes tarafından tamamının anlaşılmasını temin edicidir. Bazen uzun yıllar kullanılmayan ve gündemden düşmeye başlayan atasözlerinin anlaşılması, bu eksiltili cümleler yüzünde zorlaşmaktadır. Özellikle sıralı cümle özelliği gösteren bazı atasözlerinde eksilti tek yükleme bağlanan yan cümleciklerdedir. Mesela; <em>“Dağlı göğsünden, ovalı dizinden, şehirli gözünden ısınır”</em> (BH I) atasözü, üç cümleciği tek “ısınır” fiiliyle ifade etmektedir. Bazı durumlarda ise her cümlecik, bağımsız bir yapı arz eder ve böyle hallerde cümlecikleri anlam ilişkisi ve kafiye bağlar: <em>“Bakkal isen azdan başla, rençber isen tarlayı üçle, malcı isen dışta kışla, batakçı isen öğleyin uykuya başla” </em>(BH I) gibi.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Balıkesir’den derlenen atasözlerinin önemli bir kısmı, Türkçe’de yaygın olarak kullanılan üslûp ve ifade şeklini taşımaktadır. Balıkesir’den derlenmiş atasözlerinin bazıları ise, gerek eski kaynaklarda bulunan, gerekse bugün yaygın olarak yazı diline geçmiş atasözleriyle anlam paralelliği göstermektedir. Ancak anlatım şeklinde bazı farklılıklar vardır. Bunlara bir kaç örnek vermek istiyoruz: Düşmanın aşağı ve hor görülmemesi fikri üzerine kurulmuş pek çok atasözümüz vardır. Mesela DLT’de “<em>Yagını aşaklasa başka çıkar</em>” (Düşman aşağılanırsa başa çıkar) (DLT I, 305) atasözü, çok eskiden beri bu düşüncenin atasözlerimize girecek ölçüde bir kural haline geldiğini göstermektedir. Bugün de “<em>Düşmanın karınca ise de hor bakma</em>” gibi daha yaygın atasözlerini kullanmaktayız</font><a name="_ftnref25" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn25"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[24]</span></span></a><font size="2">. Balıkesir’de buna paralel bir atasözü ise şöyledir: “<em>Düşman karınca ise sen fil san</em>” (BH I). Karınca-fil tezadına dayalı bu atasözünün Ahmet Vefik Paşa’nın Müntehabat-ı Durub-ı Emsal-i Osmaniye’sinde de aynen varlığı dikkati çekmektedir</font><a name="_ftnref26" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftn26"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[25]</span></span></a><font size="2">. Balıkesir ve çevresinde “<em>Fakir oyuna çıkınca davul patlarmış</em>” (BAAD II) şeklinde söylenen atasözümüz yazı dilimizde “<em>Fakir hırsızlığa çıkmış, ay akşamdan doğmuş</em>” ya da fakir kavramının yerine öksüz kavramı konarak benzer şekilde söylenmekte veya hayvanlarla ilgili bir somutlaştırma neticesinde Samsun’da “<em>Kısmeti kesik köpek kurban ayında sılaya gider</em>” ya da Gaziantep’te “<em>İtin akılsızı durur durur da kurban bayramında sılaya gider</em>” şeklinde ifade edilmektedir. (Aksan, 147). Ancak yukarıdaki şekline diğer kaynaklarda rastlanmamaktadır. Ömer Asım Aksoy’da <em>“Şapla şeker beyaz ama, bir değil.”</em> (BH I)<strong> </strong>şeklinde geçen atasözü, Balıkesir’de <em>“Şap ile şeker bir değil” </em>(ÖAA)<strong> </strong>tarzında daha kısa olarak söylenmektedir. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Atasözlerinin ifade ve üslûp özelliklerinden biri de edebî sanatlara sıkça baş vurulmasıdır. Bu sanatlardan seci, cinas, aliterasyon gibilerini biçime yönelik oldukları için aşağıda örnekleyeceğiz. Ama mecaz, mecaz-ı mürsel, istiare, kinaye, tezat, hüsnitalil gibi sanatlara burada örnek vermek istiyoruz. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Mecaz: <em>“Dövülen keşkek tatlı olur”</em> (BH I).</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Tezat: <em>“Eskici yazın gölge kovar; kışın çanağı donar”</em> (Hİ),<em> “Akçası ak olanın bakma yüzünün karasına”</em> (AS).</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">İstiare: <em>“Erkek süt, kadın çalıcak” </em>(Hİ); <em>“Dal budağı ile gürler” </em>(BH I).</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">İstifham: <em>“Buğday ekmeğin yoksa buğday dilinde mi yok?”,  “Sen zort, ben zort, koca öküze kim versin ot?” </em>(BH I)</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><strong><em><u><font size="2">Biçim:</font></u></em></strong></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Atasözlerini biçim açısından inceleyenler ilk olarak nazım unsurları üzerinde durmuşlar, hatta atasözlerinin ilk şekillerini nazım olduğu fikrini savunmuşlardır. Sözlü edebiyatın yapısı ve sosyal hayatın gereği bu fikirde doğruluk payı muhakkak vardır. Çünkü sözlü edebiyatın kalıcılığını sağlayan özellik, ahenk unsurlarıdır. Bugün yazının geliştiği, eğitimin sözlü ve geleneksel değil, yazılı, görsel ve örgütlü olarak yapıldığı toplum yapımızda dahi atasözlerindeki nazım unsurları varlığını sürdürmektedir. Ölçü, kafiye, nazım birimi, aliterasyon ve seci gibi nazma mahsus özellikler atasözlerinde bütün canlılığıyla yaşamaktadır. Mesela Divanü Lugat’it-Türk’ten bu yana yaşamakta olan ve Balıkesir’de de söylenmekte olan <em>“Alp yağıda, alçak çağıda”</em> atasözü, hem mısra başı ve mısra sonu kafiyesi, hem de beyit tarzındaki yapısı itibariyle bir nazım parçasıdır. <em>“Çekersen piyazı / Bekletirsin yazı” </em>(BAAD I) atasözünde ise cümleler, altışar heceden oluşan  mısralar gibidir. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Atasözlerinde cinas, seci ve aliterasyon kullanıldığı da malûmdur. Balıkesir’de <em>“Şık şık eder nalçacık; işi bitiren akçacık.”</em> (BH I)<strong> </strong>şeklinde ifadesini bulan ve <strong> </strong>genelde<strong> </strong><em>“Şık şık eden nalçadır, iş bitiren akçadır”</em> (ÖAA)<strong> </strong>şeklinde olan atasözündeki ç sesleri, aliterasyon için güzel bir örnektir. Biçimle ilgili sanatlardan cinasa da şu örnek sözü verelim:</font><em><font size="2"> “Yüz görenden yüz yıl kaç”</font></em></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Balıkesir’den derlenmiş bini aşkın atasözü üzerinde yaptığımız değerlendirme sonucunda şu hususlar tebarüz etmiştir.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">a) <span style="font-weight:normal;font-style:normal;font-variant:normal;">  </span>Balıkesir’deki atasözü geleneği hem tarihî, hem de coğrafî genişliği içinde Türk atasözü geleneğinin ayrılmaz bir parçasıdır. Divanü Lugat-it Türk’ten Oğuzname’ye, Dede Korkut’tan Türk şivelerindeki örneklere kadar belirgin olan benzerlikler, Türk dilinin kalıp sözlere baş vurmadaki pratikliği, mecazlardan istifade, somutlaştırma, öğüt ve tecrübe aktarımı gibi hususlar aynen varlığını sürdürmektedir.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">b) <span style="font-weight:normal;font-style:normal;font-variant:normal;"> </span>Atasözlerinin konu ve anlam bakımından mukayesesi, farklı ifade tarzlarına rağmen kültürel benzerliğin ipuçlarını vermektedir. Özellikle sosyal olaylar, ahlâkî değerler, töre, gelenek ve adetlerle ilgili atasözleri Türk kültürünün yerelden genele bir homojen yapı taşıdığını ortaya koymaktadır.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">c) <span style="font-weight:normal;font-style:normal;font-variant:normal;">  </span>Farklı ifade tarzları, kelime ve sözdizimi değişiklikleri, sözlü edebiyatın varyantlaşma kuralı doğrultusunda açıklanabilecek ve aslında bir zenginlik olarak değerlendirilebilecek ölçüyü aşmamaktadır. Bu farklılıkları, atasözlerinin tarih ve coğrafyaya bağlı kültürel değişikliklere paralel değişimi olarak görmek gerekmektedir.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">d) <span style="font-weight:normal;font-style:normal;font-variant:normal;"> </span>Atasözüyle ilgili kaynaklarda yer almayıp da Balıkesir ve çevresinde derlenmiş olan atasözleri, ifade bakımından bir orijinallik göstermektedir. Ancak hemen belirtelim ki bu sözler de nihayetinde temel aldıkları bilgi ve düşünce itibariyle genel yapının birer parçası konumundadırlar. Bu tür atasözleri farklı ifade şekline sahip olmalarına karşılık benzer konu ve mesajlar taşımaktadırlar. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><strong><u><font size="2">Kısaltmalar</font></u></strong></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">AS : Sabur Şahin; <strong>Atalar Sözü</strong>, Balıkesir 1936.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><font size="2">BAAD I : <strong>Bölge Ağızlarında Atasözleri ve Deyimler I</strong>, Ankara 1996 (2.b.).</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><font size="2">BAAD II : <strong>Bölge Ağızlarında Atasözleri ve Deyimler II</strong>, Ankara 1996 (2.b.).</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">BH I : İsmail Hakkı Akay; <strong>Balıkesir Halkıyatı I</strong>, Balıkesir 1942.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">Hİ : H. İ. <em>Halk ve Hars Bilgilerinden Savlar ve Benzerleri</em>, <strong>Gençleryolu</strong>, 1(2), 15 Mart 1929, 3 -1(20), 15 İlkkânun (Aralık) 1929, 5.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">ÖAA : Ömer Asım Aksoy; <strong>Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü 1 Atasözleri Sözlüğü</strong>, İstanbul 1996.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">TAD : <strong>Türk Atasözleri ve Deyimleri</strong>, (Der. Feridun Fazıl Tülbentçi),İstanbul          1977.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">TB : Kemal Özer; <strong>Tarihte Balıkesir</strong>, Balıkesir 1957. </font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><font size="2">TBTA : Aydın Oy; <strong>Tarih Boyunca Türk Atasözleri</strong>, İstanbul 1972.</font></p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal">&nbsp;</p>
<p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoNormal"><u><strong><font size="2">Notlar:</font></strong></u></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn2" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref2"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[1]</span></span></a><font size="2"> Bkz. Şükrü Elçin; <em>Türk Dilinde Atalar Sözü</em>, <strong>Halk Edebiyatı Araştırmaları II</strong>, Ankara 1997, 413-428.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn3" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref3"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[2]</span></span></a><font size="2"> (Hİ)[Hasan Basri Çantay]; <em>Halk ve Hars Bilgilerinden: Savlar ve Benzerleri</em>, <strong>Gençleryolu</strong>, 1(2), 15 Mart 1929, 3-1(20),15 İlkkânun [Aralık] 191929, 5. </font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn4" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref4"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[3]</span></span></a><font size="2"> İsmail Hakkı Akay; <em>Ata Sözleri</em>, <strong>Kaynak</strong>, 5(62), Mart 1938, 373-374-6(74), Mart 1939, 15-16.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn5" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref5"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[4]</span></span></a><font size="2"> Sabur Şahin; <em>Atalar Sözü</em>, <strong>Kaynak</strong>, 3(36), Ocak 1936, 935-5(54), Temmuz 1937, 179-180. Kitap halinde yayımı: <strong>Atalar Sözü</strong>, Balıkesir 1936. </font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn6" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref6"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[5]</span></span></a><font size="2"> İ. Hakkı Akay;<strong> Balıkesir Halkıyatı I. C.</strong>, Balıkesir 1942, 5-64.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn7" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref7"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[6]</span></span></a><font size="2"> İsmail Hakkı Akay; <em>Atasözleri</em>, <strong>Adalet Gazetesi</strong>, 5(1173), 20 Ağustos 1964, 3 &#8211; 5(1175), 23 Ağustos 1964, 3.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn8" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref8"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[7]</span></span></a><font size="2"> Kemal Özer; <strong>Tarihte Balıkesir</strong>, Balıkesir 1957, 64-70.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn9" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref9"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[8]</span></span></a><strong><font size="2"> Bölge Ağızlarında Atasözleri ve Deyimler</font></strong><font size="2">, (İki cilt), Ankara 1996 (2.b.).</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn10" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref10"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[9]</span></span></a><font size="2"> İlhan Çeneli; <em>Zati Divanı’nda Atasözleri ve Deyimler</em>, <strong>Türk Kültürü</strong>, 11(123), Ocak 1973, 25-29(153-157); Coşkun Ak-Mehmet Akkaya; <em>Balıkesirli Zati’nin Şiirlerinde Geçen Atasözü ve Halk Deyimleri I</em>, <strong>Uludağ Üniversitesi Eğitim Fakülteleri Dergisi</strong>, III(2), 1988, 41-48.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn11" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref11"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[10]</span></span></a><font size="2"> Mehmet Çalım; <em>Mani ve Darbımeseller</em>, <strong>Türk Folklor Araştırmaları</strong>, 4(79), Şubat 1956, 1263.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn12" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref12"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[11]</span></span></a><font size="2"> Muhsin Bilen; <em>Geleneklerimiz ve Atasözlerimiz</em>, <strong>Balıkesir Postası</strong>, 7(2004), 8 Nisan 1949, 3. </font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn13" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref13"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[12]</span></span></a><font size="2"> Ömer Asım Aksoy; <strong>Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü 1 Atasözleri Sözlüğü</strong>, İstanbul ?, 17-18.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn14" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref14"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[13]</span></span></a><font size="2"> Pertev Naili Boratav; <strong>100 Soruda Türk Halk Edebiyatı</strong>, İstanbul 1969, 130.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn15" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref15"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[14]</span></span></a><font size="2"> İ. Hilmi Soykut; <strong>Türk Atalar Sözü Hazinesi</strong>, İstanbul 1974; Selim Kurnaz; <strong>Konularına Göre Seçme Türk Atasözleri</strong>, İstanbul 1962. </font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn16" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref16"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[15]</span></span></a><font size="2"> Aydın Oy, <strong>Tarih Boyunca Türk Atasözleri</strong>, İstanbul 1972.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn17" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref17"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[16]</span></span></a><font size="2"> Türker Acaroğlu, <strong>Türk Atasözleri</strong>, İstanbul 1992, 9-25.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn18" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref18"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[17]</span></span></a><font size="2"> Şükrü Elçin; <strong>Halk Edebiyatına Giriş</strong>, Ankara 1986, 629-632.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn19" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref19"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[18]</span></span></a><font size="2"> Şükrü Elçin; <em>Türk Atasözlerinde At</em>, <strong>Halk Edebiyatı Araştırmaları II</strong>, Ankara 1997, 429-435.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn20" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref20"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[19]</span></span></a><font size="2"> Ö. A. Aksoy; <strong>age</strong>, 29.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn21" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref21"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[20]</span></span></a><font size="2"> Elçin; <strong>Halk Edebiyatına Giriş</strong>, 628.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn22" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref22"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[21]</span></span></a><font size="2"> A. Oy, <strong>age</strong>, 137. Ayrıca bkz. Feridun Fazıl Tülbentçi; <strong>Türk Atasözleri ve Deyimleri</strong>, İstanbul 1977, 521.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn23" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref23"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[22]</span></span></a><font size="2"> Aydın Oy; <strong>Tarih Boyunca Türk Atasözleri</strong>, İstanbul 1972, 104-106.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn24" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref24"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[23]</span></span></a><font size="2"> Saim Sakaoğlu; <em>Atasözleri ve Deyimlerimizdeki Yabancı Asıllı Kelimeleri Türkçeleştirebilir miyiz?</em>, <strong>I. Uluslararası Türk Halk Edebiyatı Semineri 7-9 Mayıs 1983 Eskişehir</strong>, Eskişehir 1987, 255-261.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn25" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref25"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[24]</span></span></a><font size="2"> Ömer Asım Aksoy; <strong>Atasözleri ve Deyimler Sözlüğü 1 Atasözleri Sözlüğü</strong>, İstanbul ?, 201.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn26" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref26"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[25]</span></span></a><font size="2"> Feridun Fazıl Tülbentçi; <strong>Türk Atasözleri ve Deyimleri</strong>, İstanbul 1977, 201.</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn27" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref27"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[26]</span></span></a><font size="2"> Çükündürük: Pancar</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn28" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref28"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[27]</span></span></a><font size="2"> Horafan: Kalabalık</font></p>
<p><p style="margin-top:0;margin-bottom:5px;text-indent:15px;margin-right:20px;text-align:justify;" class="MsoFootnoteText"><a name="_ftn29" href="http://atalarsozu.wordpress.com/wp-admin/#_ftnref29"><span class="MsoFootnoteReference"><span style="font-size:10pt;">[28]</span></span></a><font size="2"> Yovun: Kalın, kaba</font></p>
<img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/categories/atalarsozu.wordpress.com/6/" /> <img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/tags/atalarsozu.wordpress.com/6/" /> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gocomments/atalarsozu.wordpress.com/6/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/comments/atalarsozu.wordpress.com/6/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godelicious/atalarsozu.wordpress.com/6/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/delicious/atalarsozu.wordpress.com/6/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/gostumble/atalarsozu.wordpress.com/6/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/stumble/atalarsozu.wordpress.com/6/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/godigg/atalarsozu.wordpress.com/6/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/digg/atalarsozu.wordpress.com/6/" /></a> <a rel="nofollow" href="http://feeds.wordpress.com/1.0/goreddit/atalarsozu.wordpress.com/6/"><img alt="" border="0" src="http://feeds.wordpress.com/1.0/reddit/atalarsozu.wordpress.com/6/" /></a> <img alt="" border="0" src="http://stats.wordpress.com/b.gif?host=atalarsozu.wordpress.com&blog=1170848&post=6&subd=atalarsozu&ref=&feed=1" /></div>]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://atalarsozu.wordpress.com/2007/05/30/balikesirden-derlenen-atasozleri-uzerine-bir-degerlendirme/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
	
		<media:content url="http://1.gravatar.com/avatar/3fe6ccc03b7f530b0cd35f5d155063ab?s=96&#38;d=identicon&#38;r=G" medium="image">
			<media:title type="html">okuz</media:title>
		</media:content>
	</item>
	</channel>
</rss>